劳拉的原型
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

13

in the temples. Mrs Lind cursed the old housemaid for buying asparagus instead of Asp[i]rin and hurried to the pharmacy herself. Mr Hubert had brought his pet a thoughtful present: a miniature chess set (“she knew the moves”) with tickly-looking little holes bored in the squares to admit and grip the red and white pieces; the pin-sized pawns penetrated easily, but the slightly larger noblemen had to be forced in with an ennervating joggle. The pharmacy was perhaps closed

13

林德太太责骂上了年纪的女仆买回来的是芦笋,而不是阿司匹林,在英文中,asparagus(芦笋)与Aspirin(阿司匹林)发音接近,故这里有可能是女佣听错。自己匆忙去了药店。休伯特先生颇费心思地给自己宠爱的女孩买了件礼物:一副微型国际象棋(“她懂走棋”),棋盘上有很多看着令人发痒的小孔,红白棋子可以插入这些小孔,并被卡住。大头针般大小的卒子能轻易地从中穿过,而体型稍大一点的贵族棋则需要轻轻晃动一下才能塞进去。药店大概关门了,