蜻蛉日记
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人


刚生爱子情敌现 心生怨恨不相见

正月里连续有两三天他都没有露面。我因为有事要出门,便留了和歌:

春莺鸣山野,妾亦哭声藏莺啼,身往深山无处依。

我吩咐侍女,如果他来的话就交给他。我回来时,家里留了首他回的和歌:

纵使入山野,莺鸣声声尚可依,定能寻芳迹。

在这样的和歌交换中,时间一天天流逝,我发现自己已有孕。春与夏我便在身体不适中度过,终于在八月末生子[1]。那段时间,他对我很用心,体贴照顾。

但到了九月,有一次他外出时,我无意地打开他放在那里的信箱,竟然发现了一封他写给别的女人的情书。太过分了,我想着至少得让他知道我已知晓,便在后面补写道:

情信欲送他人处,不免心忧虑,自此君不顾。

我始终为此忧心着。果然,到了十月末,他连续三晚未露面。他再来的时候,一副若无其事的样子,故意说:“这段时间不来,是为了试探试探你。”

到了傍晚,他说宫里有事必须要处理,便从我家离开了。我对此怀疑,便派人尾随。侍从回来禀报说:“大人将车停在了町小路某处。”果然不出所料。我虽然觉得无法接受,但也不知该如何告知他,就这样过了两三天。有一天,将近拂晓时分,我听到敲门声,好像是他来了,但是我还在生气便没派人给他开门。不曾想,他竟朝那个女人(町小路的女人)的方向去了。到了早上,我想着不能这样默不作声下去,便用比平时更郑重的语气作歌:

独叹孤寝捱天明,长夜漫漫君知否?无心待门开。

我在信上附上褪色的菊花,派人送了过去。

他回信:

本想等到天亮,也要等你给我开门,不巧宫中差役急事来召。你生气也是可以理解的。

并附和歌:

门外痴等知夜漫,木门迟开苦殷盼,已知独待难。

他这个时候还在强词夺理。而且他这么快便公然出入那个女人处,真是令人难以理解。至少先编个宫中有事什么的借口搪塞下,也不至于太难堪,这种毫不在乎、无所谓的态度真是令人受不了。

注释:

[1]作者儿子藤原道纲出生。