二 拉美国家的国名、国都名、州(省)名及其首府名来源
(一)北美洲和中美洲国家
北美洲和中美洲位于西半球北部,东濒大西洋,西临太平洋,北濒北冰洋,南隔巴拿马运河与南美洲分开。这个地区的拉美国家有:墨西哥、伯利兹、危地马拉、萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯达黎加、巴拿马、巴哈马、巴巴多斯、格林纳达、古巴、海地、牙买加、圣卢西亚、多米尼加、多米尼克、圣文森特和格林纳丁斯、特立尼达和多巴哥、安提瓜和巴布达、圣基茨和尼维斯。这些国家的国名、首都名和州(省)及首府名的来源各不相同,包含许多动人的传说、有趣的历史典故。
1.墨西哥合众国
(1)国名
墨西哥合众国(Los Estados Unidos Mexicanos)位于北美洲南部,北邻美国,南接危地马拉和伯利兹,东濒墨西哥湾和加勒比海,西南临太平洋。19世纪初墨西哥还处于西班牙殖民统治之时,一些独立运动的先驱已把自己的国家称为“América Mexicana”,意为“墨西哥美洲”。在1813年召开的奇尔潘辛戈议会上,一些议员提议用“阿纳瓦克”(Anahuac,阿兹特克人用于称呼自己控制的土地)作为国家的名字,但最终奇尔潘辛戈议会采用了墨西哥(México)之名。
墨西哥(México)源于纳瓦特尔语(náhuatl)的“Mēxihco”,关于它的名字来源存在多种说法。有人说“México”是由“Meztli”(月亮)、“xictli”(中心)和“co”(地方)组合而成,意为“月亮中心的地方”。有人说“墨西哥”意为“月亮湖中心的地方”,“湖”指的是“特斯科科湖”,因为墨西哥城的前身特诺奇蒂特兰城位于月亮湖的中心。还有人认为“México”意为“月亮上的兔子”或“宇宙中心的中心”。不过,很多人认为墨西哥的名字源于一个流传很久的古老传说。
墨西哥土著阿兹特克人是美洲古老的印第安人的一支,他们崇信太阳神惠齐洛波奇特利(Huitzilopochtli)。传说太阳神的母亲有400个子女,老大是女儿,其余的都是儿子。一天,她在清扫月亮神庙时,因拾起一颗晶莹碧绿的玉球而有孕在身。她的400个儿女甚为恼火,决定杀死婴儿。在母亲临盆之际,他们如狼似虎般地待在一旁,手执利器准备下手。突然之间,金光万道,手执弓箭、腰悬宝剑的惠齐洛波奇特利出世了。他拈弓搭箭,支支利箭射向其狠毒的兄姐们。他们吓得抱头鼠窜,大姐则丧生于他的宝剑之下。从此,阿兹特克人把英俊威武的惠齐洛波奇特利封为自己的部落神。人们认为,他是天上下凡的太阳神和战神,他的母亲象征着大地,而他的兄姐们则分别是天上的星辰和月亮。
太阳神向阿兹特克人发出启示,让他们向南迁徙,如果看见一只屹立于仙人掌上的老鹰正在啄食一条蛇,就一定要在那里定居下来,这样部落就会兴旺。按照太阳神的旨意,阿兹特克人跋山涉水,从北向南迁移,1325年,他们来到墨西哥谷地的特斯科科湖畔。湖中有座小岛,岛上绿荫掩映,郁郁葱葱。两个祭司被派往小岛探察,他们上岸后惊喜地发现,在红、蓝两条河流的交汇处矗立着一块巨石,上有一颗葳蕤挺拔的仙人掌。一只雄鹰昂首兀立在仙人掌的顶端,嘴里叼食着一条长蛇,这正是太阳神所预示的地方。正当他们和雄鹰相互致意时,一个祭司突然消失在水中,另一个祭司慌忙回去报告。很快,失踪的祭司也返回了驻地。原来他被接到水神的宫殿,受到热情的款待,水神向他表示欢迎阿兹特克人在这里定居。听此消息,阿兹特克人高兴万分,纷纷驾舟驶往小岛,在岛上盖房筑屋,建起了自己的都城,起名为特诺奇蒂特兰城(Tenochtitlan),印第安语意即“石头上的仙人掌”。阿兹特克人认为部落的兴旺是太阳神惠齐洛波奇特利赐予的,为了得到太阳神的庇佑,便以他的别名“墨西特里”(Mexihtli)作为国家的名称,后来又演化为“墨西哥”(México),意为“墨西特里人居住的地方”。以后,墨西哥渐渐成为这个国家、首都墨西哥城(Ciudad de México)和墨西哥州(Estado de México)的名字。
(2)首都名
墨西哥城(Ciudad de México)位于墨西哥中南部,其名与国名同。它的前身为阿兹特克人的都城特诺奇蒂特兰,鼎盛时期曾有6万幢房屋,到处可见花园和屋顶花园,巨大的公共建筑物上涂以石膏,白光耀眼,瑰丽壮观。城里的居民最多时曾达30万,是当时世界上最大的城市之一。1521年,西班牙殖民者把这座神话般的城市烧成灰烬,接着又在古城的废墟上兴建了一座新城,取名为墨西哥城。如今,这座古老的城市已换新颜,吸引着世界各地的游客。
(2)州名和首府名
墨西哥划分为31个州和1个联邦区。各州和其首府的名称来源各具特色。
墨西哥州(Estado de México)的来源同国名和首都名。
首府托卢卡德莱尔多(Toluca de Lerdo)的名字是由印第安语和西班牙语合成而来。该城原名为托卢卡·德圣何塞(Toluca de San José),1521年由抵达此地的西班牙殖民者所起。名中的“何塞”为一天主教圣徒名,托卢卡之名一说来自印第安纳瓦特尔语“Tollohcan”,意为“托略神之地”。另一说其名来自城北的托洛切山(Cerro del Toloche),意为“低垂头的托洛神之地”。1861年,当地议会通过法令宣布托卢卡德莱尔多(Toluca de Lerdo)为新的城名,以缅怀当年去世的墨西哥政治家米格尔·莱尔多·德特加达(Miguel Lerdo de Tejada, 1812-1861)。莱尔多生于韦拉克鲁斯港,是曾任墨西哥总统的塞瓦斯蒂安·莱尔多的长兄。他曾担任过墨西哥市市长、财政部部长、外交部部长等职,与贝尼托·华雷斯一起制定了1858年莱尔多法。著有多部著作,其中包括《从政府至今的墨西哥对外贸易》。1861年,莱尔多在墨西哥城去世。
下加利福尼亚州(Baja California)名中的“加利福尼亚”(California)源于16世纪初西班牙作家加西亚·罗德里格斯·奥尔多涅斯·德蒙塔尔沃(Garcia Rodriguez Ordoñez de Montalvo)撰写的小说《埃斯普兰迪安的奇迹》(Las Sergas de Esplandian)。这本1510年在塞维利亚出版的小说描述了阿马迪斯·德加乌拉(Amadis de Gaula)之子埃斯普兰迪安(Esplandian)历尽艰难,终于抵达一个靠近天堂的名叫加利福尼亚的岛屿,岛上遍地是黄金。欧洲殖民者未到达加利福尼亚地区之前,就听说墨西哥北部地区有七座金城。后来,欧洲殖民者便利用上述小说出现的岛名,把这个地区命名为加利福尼亚,包括今墨西哥的下加利福尼亚州和南下加利福尼亚州以及美国的加利福尼亚州。也有人说“加利福尼亚”源于法语“Califerne”,它是11世纪法国一部史诗中所描述的地方。
首府墨西卡利(Mexicali)之名,是墨西哥(México)和加利福尼亚(California)两个名字相结合的产物。它是墨西哥最北部的城市,始建于1903年3月14日。因该地夏季气温高达45摄氏度,而被称为“抓住太阳的城市”(La ciudad que capturo al sol)。
南下加利福尼亚州(Baja California Sur)之名来源与上述下加利福尼亚州相同。
首府拉巴斯(La Paz)之名西班牙语意为“和平”。西班牙殖民者埃尔南·科尔特斯(Hernán Cortés)抵达这里时,曾把它取名为“圣克鲁斯”(Santa Cruz),西班牙语意为“圣十字架”。他本想在这个地方建立一个殖民点,但未能实现。1596年7月至11月间,西班牙殖民者塞瓦斯蒂安·比斯坎(Sebastian Vizcaino)来到下加利福尼亚半岛,在小海湾上建立了一个居民点,取名为“拉巴斯”(La Paz),即“和平”,后因供应困难,居民点被放弃。许多年之后,1720年,几位天主教神父终于在该地建起了城镇,采用了原名“拉巴斯”。其实,所谓“和平”是对殖民者野蛮扩张的绝妙讽刺。
普埃布拉州(Puebla)是位于墨西哥中东部的州,得名于首府普埃布拉德萨拉戈萨(Puebla de Zaragoza)。墨西哥古代居民称普埃布拉德萨拉戈萨为“奎特拉斯科阿潘”(Cuetlaxcoapan)。该词源于纳瓦特尔语“Cuetlaxcōāpan”,意为“蝰蛇蜕皮的地方”。普埃布拉德萨拉戈萨是墨西哥第四大城,1530年4月30日,传教士托里比奥·德贝纳文特(Toribio de Benavente)在此建城(另有人说建于1531年4月16日),取名天使普埃布拉(Puebla de los Angeles)。天使普埃布拉之名来源于一段美丽的传说:特拉斯卡拉第一任主教胡利昂·加尔塞斯(Julion Garces)梦中看见一片原野,一条河从原野中间流过,两边还有另外两条河;原野上泉水叮咚,芳草萋萋,鲜花盛开;两位美丽天使出现在原野上,她们用绳子给地区划界。主教醒来后,向周围的人叙说了梦境。人们陪他去寻找他梦中到过的地方。他们走了25公里,终于发现了梦中的原野。后来,托里比奥·德贝纳文特在此地建城,便以天使普埃布拉为名。如今普埃布拉德萨拉戈萨的别称“Angelópolis”(天使城)就源于此。1532年3月20日,西班牙国王卡洛斯一世之妻、葡萄牙伊萨贝尔女王(其夫出访欧洲时代理朝政)发布敕令,授予该城“天使普埃布拉”称号。从此,普埃布拉正式成为该城的名字。1862年9月11日,墨西哥总统贝尼托·华雷斯下令将城名改为普埃布拉德萨拉戈萨,以纪念伊格纳西奥·德萨拉戈萨(Ignacio de Zaragoza, 1829-1862)将军。德萨拉戈萨青年时期从军,1860年,他参加保卫1857年宪法的斗争,率军击败保守党军队。1861年4月至10月,他任华雷斯政府国防部部长。英、法和西班牙武装干涉墨西哥时,他担任东方军队司令。1862年5月5日,在普埃布拉战役中,他以少胜多,击溃法国侵略军。同年9月8日,他因患斑疹伤寒病逝。1950年8月4日,普埃布拉州议会宣布该城名为英雄的普埃布拉德萨拉戈萨(Heroica Puebla de Zaragoza)。1987年,该城被联合国教科文组织评定为世界文化遗产。
伊达尔戈州(Hidalgo)是墨西哥中南部的一个州。1869年1月15日,墨西哥议会宣布成立该州,第二天该州正式成立,以墨西哥独立运动领袖米格尔·伊达尔戈-科斯蒂利亚(Miguel Hidalgo y Costilla, 1753-1811)之名命名。详见后述纪念墨西哥独立运动领袖伊达尔戈和其他英雄的地名。
首府帕丘卡德索托(Pachuca de Soto)简称帕丘卡,其名源于印第安纳瓦特尔语,但源于具体的哪个词却有很多说法。大多数人认为来自“Pachoa”,意为“狭窄”或“开启”;一说来自“Pachoacan”,意为“统治的地方”或“泪水之地”;另一说源于“Pachyohcan”一词,该词派生于“pachtli”,意为“干草”或“缠绕树干的植物”;还有人认为来自“Pachyohcan”一词,意为“金银之地”。
帕丘卡德索托之名中的索托(Soto)是1920年所加,以纪念曼努埃尔·费尔南多·索托·帕斯特拉纳(Manuel Fernando Soto Pastrana, 1825-1898)。他是伊达尔戈州图兰辛格人,是成立伊达尔戈州的推动者,曾任众议员、大法官和墨西哥州州长。
帕丘卡德索托俗称“拉贝利亚艾罗萨”(La Bella Airosa),西班牙语意为“美妙的风”,因为每年6~10月都会从东北部吹来和煦的微风。帕丘卡德索托还被称为“风的女友”(La Novia del Viento)。该名来自一个美丽的传说:风爱上了一位姑娘,姑娘却为救朋友而死,从此,风开始狂吹。
莫雷洛斯州(Morelos)是墨西哥中南部一州,原为墨西哥州的一部分。1869年,贝尼托·华雷斯总统(Benito Juárez)下令该州所在地脱离墨西哥州,另立新州,以墨西哥独立运动英雄何塞·马里亚·莫雷洛斯-帕冯(José María Morelos y Pavon)的名字命名。详见后述以莫雷洛斯为名。
首府库埃纳瓦卡(Cuernavaca)之名来自印第安纳瓦特尔语“Cuauhnā-huac”,意为“森林环绕”或“靠近森林”。西班牙人抵达这里后,把“Cuauhnā-huac”西班牙语化,改为“Cuernavaca”。因该城四季如春,德国地理学家亚历山大·洪堡(Alexander von Humboldt)称其为“春城”,阿兹特克帝国的夏宫也曾设在此城。
米却肯州(Michoacán)是位于墨西哥中西部的一州。米却肯(Michoacán)源于印第安纳瓦特尔语“Michhuahcān”,意为“渔夫之地”。另一说其名源于塔拉斯卡语“Michimacuán”,意为“靠近水的地方”。这是因为史前最早的居民在帕兹夸罗湖、萨卡普湖、奎特泽奥湖和西拉文湖周围筑屋定居。
首府莫雷利亚(Morelia)之名也是为了纪念墨西哥独立运动英雄何塞·马里亚·莫雷洛斯-帕冯(José María Morelos y Pavon)。西班牙占领前,此地名为“Guayangareo”,意为“长而平的小山”。1541年,胡安·德阿尔瓦拉多(Juan de Alvarado)、胡安·德维利亚塞尼奥尔(Juan de Villaseñor)和路易斯·德莱昂·罗马诺(Luis de León Romano)奉新西班牙总督安东尼奥·德门多萨(Antonio de Mendoza)之命兴建该城,取名为梅丘阿坎城(Ciudad de mechuacán)。1545年改称巴利亚多利德(Valladolid),以纪念殖民者的故乡西班牙巴利亚多利德。1828年又改名为莫雷利亚,以纪念出生于该城的独立运动英雄何塞·马里亚·莫雷洛斯-帕冯。
格雷罗州(Guerrero)是墨西哥南部一州。1849年10月27日以墨西哥独立运动著名人物、前总统维森特· 格雷罗·萨尔达尼亚(Vicente Guerrero Saldaña, 1782-1831)的姓氏命名。详见后述纪念墨西哥总统的地名。
首府奇尔潘辛戈德洛斯布拉沃(Chilpancingo de los Bravo)中的“奇尔潘辛戈”(Chilpancingo)源自印第安纳瓦特尔语,“Chilpan”意为“胡蜂之地”,“cingo”意为“小”,全词合起来意为“小胡蜂之地”。另一说Chilpancingo源于纳瓦特尔语的“Chilli-pan-tzingo”,“Chilli”意为“辣椒”,也意为“红色的”,“pan”意为“旗”,“tzin”是缩小词,“go”意为“地方”,全词合起来即“小红旗之地”。还有一说意为“红色班德里塔(一种药用植物)之地”。城名中的“布拉沃”(Bravo)是为纪念参加墨西哥独立战争的南方起义领导人布拉沃家族。
索诺拉州(Sonora)是墨西哥西北部一州。索诺拉其实指的是天主教徒所崇信的“圣母”。一种说法是:1533年7月4日,新加利西亚都督奴尼奥·贝尔特兰(Nuño Beltrán)的侄儿迭戈·德古斯曼(Diego de Guzman)奉命去寻找传说中新西班牙北部西沃拉的七座城市。9月24日他抵达马约河时,遭到印第安人顽强抵抗。后在被俘的一个印第安人带领下,10月7日抵达亚基河。这一天正是圣母罗萨里奥日(Nuestra Señora del Rosario)。按照西班牙人发现新地区起名的习惯,遂将该地区取名为萨里奥(Señora),即指“圣母”。由于该地区部落的语言中没有“ñ”的字母,于是“Señora”变为“Senora”或“Sonora”,中文音译为“索诺拉”。第二种说法是:1536年,阿尔瓦罗·奴涅斯(Alvaro Núñez)等人所乘坐的船只在弗洛里达海岸失事,他们被迫上岸,携带一幅圣母像从北向南穿行。经过索诺拉州时,遇到当地土著奥帕塔人。奥帕塔人发不出圣母中“ñ”的音,把“Señora”说成“Senora”或“Sonora”。于是,索诺拉逐渐成为州名。不过,有人说索诺拉州的名字是因误解而产生:古时该地区有一口泉眼,泉眼周围居住着众多印第安部落。他们用甘蔗和玉米叶搭成房子,他们把垂直的房子称作“sonot”,把斜的房子称作“sonota”,来到此地的西班牙人误听为“sonora”,由此成为州名。还有人说索诺拉之名来自当地一个名叫“sonot”的水井,西班牙人把它改称为“sonora”,索诺拉之名由此产生。
首府埃莫西略(Hermosillo)由新西班牙总督、孔基斯塔公爵佩德罗·德卡斯特罗-菲格罗亚(Pedro de Castro y Figueroa)建于1741年,取名皮蒂克要塞(El presidio de Pitic),1783年更名为皮蒂克镇(Villa de Pitic)。1828年9月5日,西方州(现在的索诺拉州和锡那罗阿州)州长何塞·马里亚·加科希奥拉(José María Gaxiola)和州议会宣布将该城改名为埃莫西略,以纪念墨西哥独立运动领导人之一何塞·马里亚·埃莫西略(José María Hermosillo, 1774-1825)少将。埃莫西略1774年2月2日生于哈利斯科州萨波特兰。1810年10月,他开始参加伊达尔戈领导的独立运动,被派往索诺拉州和锡那罗阿州开展武装斗争。他率领起义军多次取得胜利,沉重打击了西班牙在墨西哥北方的殖民统治,为墨西哥的独立做出了重要贡献。1825年2月1日,他不幸遇害。1879年,埃莫西略成为索拉州首府的名称。埃莫西略又名“太阳城”。
金塔纳罗奥州(Quintana Roo)是位于墨西哥东部的一个州,位于尤卡坦半岛东部。它的名字是为纪念墨西哥独立宣言的签字人安德烈斯·金塔纳·罗奥(Andrés Quintana Roo, 1787-1851)。金塔纳1787年生于尤卡坦州梅里达城。他是一名政治家,曾是奇尔潘辛戈议会普埃布拉议员,后任立宪大会主席。1813年起草墨西哥独立宣言,并与卡洛斯·马里亚·布斯塔曼特(Carlos María Bustamante)共同起草阿帕特辛甘宪法(Apatzingán),该宪法于1814年颁布。他还在政府担任过多种职务。他曾创办《联邦主义者报》,并是宣传共和思想的报纸《联邦邮报》的撰稿人。他还是位作家和诗人,他写的赞歌《九月十六日》受到广泛称颂。1851年,金塔纳逝世于墨西哥城。
首府切图马尔(Chetumal)建于1898年,当时取名为帕约主教(Payo Obispo)。1936年改名为切图马尔(Chetumal),以纪念该地区一个名叫“Chac-temal”的玛雅村庄。切图马尔之名源自玛雅语“Chactemal”,意为“生长红色树木的那里”。另一种说法是在玛雅语中,“chac”意为“雨”,“té”意为“那里”,“mal”意为“下”,全词“Chactemal”意为“下雨的地方”。
塔毛利帕斯州(Tamaulipas)之名来自土著瓦斯特克语“Tamaholipa”。瓦斯特克人最早在该地区定居,塔毛利佩克家族(Tamaulipec)的名字成为一个地方的名字,后又扩展到整个地区。其名意为“高山之地”。另说塔毛利帕斯州原始居民是来自佛罗里达的“奥利沃斯”(Olivos)人,“Olivos”转为西班牙语后变成“holipa”,与前缀tam组成Tamaholipas,意为“奥利沃斯人之地”。1544年它成为一个新建城镇的名字,后又成为整个地区的名字。还有一说,在瓦斯特克语中,前缀“tam”意为“地方”,“holipa”意为“经常祈祷”,全词“Tamaholipa”意为“经常祈祷的地方”。
首府维多利亚城(Victoria)由戈尔达伯爵何塞·德埃斯坎东-埃尔格拉(José de Escandón y Helguera)建于1750年10月6日,取名为圣玛丽亚德阿瓜约镇(Villa de Santa María de Aguayo)。1825年4月20日,塔毛利帕斯州议会下令将该镇升格为城,改称维多利亚,以纪念墨西哥首任总统瓜达卢佩· 维多利亚(Guadalupe Victoria, 1786-1843)。详见后述以维多利亚为名。
纳亚里特州(Nayarit)之名是为纪念科拉族国王纳亚里特,意为“天上和太阳中的神之子”。纳亚里特是马德罗山脉高地的瓦西卡王国(Huacica)或称塞科拉王国(Xécora)的创建者,于1500年左右即位。他曾领导王国人民抵抗西班牙军队的入侵。在他死后,这个王国继续进行了长达200多年的抵抗斗争。科拉族人和墨西哥人崇拜这位英雄,遂把其名作为州名。
首府特皮克(Tepic)源自纳瓦特尔语,其意有几种解释:一说在纳瓦特尔语中,“tetl”意为“石头”,“picqui”意为“实心的东西”,“tepic”意为“多实心石头的地方”。一说“tepic”意为“居民密集的地方”;一说“tepic”源于“tepictli”,是当地一种变种玉米的称呼,故“tepic”意为“玉米之地”。
塔巴斯科州(Tabasco)之名的来源有多种解释。一说殖民初期,西班牙殖民者胡安·德格里哈尔瓦(Juan de Grijalva)率领的远征队抵达一条以当地Tabscoob族酋长名字命名的大河——塔巴斯科河,于是便把该地区称为塔巴斯科。有人说其名来自玛雅语的“Tab-uaxac-coh”,意为“我们的有八只狮子的主人”;有人说其名源于纳瓦特尔语的“Tlapalco”,意为“土地潮湿的地方”;有人说其名来自纳瓦特尔语的“Tlapachtli”,意为“多草的地方”;有人说其名来自纳瓦特尔语的“Tlahuashco”,意为“有主人的地方”;还有一说认为玛雅毁灭后,一些幸存者在此地建立了一个名叫“Taabscoob”的酋长领地,意为“我们被判决了”或“我们被欺骗了”。
首府比利亚埃尔莫萨(Villahermosa)由西班牙殖民者1596年6月24日正式建城,其城名西班牙语意为“漂亮城镇”。1826年增加了圣徒胡安的名字,改为圣胡安包蒂斯塔比利亚埃尔莫萨(Villa Hermosa de San Juan Bautista)。1915年,塔巴斯科州州长弗朗西斯科·穆西卡(Francisco J. Mújica)下令将城名恢复原名比利亚埃尔莫萨。
圣路易斯波多西州(San Luis Potosí)之名源于其首府圣路易斯波多西(San Luis Potosí)。首府圣路易斯波多西建于1592年11月3日,原名为圣路易斯梅斯基蒂克镇(Pueblo de San Luis Mesquitique)。圣路易斯是为纪念法国国王圣路易九世(Luis IX de Francia),圣路易是该城的保护神。1656年5月30日,总督弗朗西斯科·费尔南德斯·德拉奎瓦(Francisco Fernandez de la Cueva)改城名为圣路易斯波多西。使用波多西之名是指该地附近圣佩德罗山丰富的矿藏可同玻利维亚波多西的矿藏相媲美。
新莱昂州(Nuevo León)最初是由阿尔贝托·德尔坎托(Alberto del Canto)建立的。1579年,西班牙殖民者路易斯·卡瓦哈尔-德拉奎瓦(Luis Carvajal y de la Cueva)将该州命名为新雷诺德莱昂(Nuevo Reino de León),以纪念西班牙国王费利佩二世(Felipe Ⅱ)的出生地莱昂王国(Reino de León)。
首府蒙特雷(Monterrey)正式建城前,1577年,西班牙传教士阿尔贝托·德尔坎托曾在该地建立圣卢西亚镇(Valle de Santa Lucía)。1582年,葡萄牙人路易斯· 卡瓦哈尔-德拉奎瓦(Luis Carvajal y de la Cueva)又建立名为“法国国王圣路易”的村镇。1596年9月20日,迭戈·蒙特马约尔(Diego Montemayor)负责正式建城,取名蒙特雷圣母城(Ciudad Metropolitana de Nustra Señora de Montrrey),以纪念当时的新西班牙总督、蒙特雷伯爵加斯帕尔·德苏尼加-阿塞韦多(Gaspar de Zúñiga y Acevedo)。蒙特雷是墨西哥三大城市之一,也是北方的重要工业城市,被称为“北方战舰”。因其地处山区,又被称为“山城”。
杜兰戈州(Durango)和首府杜兰戈由西班牙殖民者弗朗西斯科·德伊瓦拉(Francisco de Ibarra)建于1563年7月8日。以杜兰戈命名,是为纪念殖民者西班牙故乡比斯开省的城市杜兰戈。杜兰戈是巴斯克语,意为“水那边”。有人认为该词义为“长满蕨类植物的地方”。首府杜兰戈的全称为维多利亚德杜兰戈(Victoria de Durango),当时取名为杜兰戈镇(Villa de Durango)。后来在城名中添加维多利亚,是为纪念出生于该州的墨西哥首任总统瓜达卢佩·维多利亚(Guadalupe Victoria)(详见塔毛利帕斯州首府维多利亚城)。因杜兰戈城位于瓜迪亚纳谷,故被称为“瓜迪亚纳的珍珠”。
尤卡坦州(Yucatán),西班牙殖民者殖民扩张时,有时错把土著居民的话当作当地的名字,并流传下来。尤卡坦半岛和尤卡坦州的名字就是这样产生的,但名字的误传有多种说法。一说西班牙传教士托尔维奥·德贝纳文特(Toribio de Benavente)在其所著《新西班牙印第安人史》(Historia de los indios de la Nueva España)一书中说,1517年左右,第一批西班牙殖民者来到尤卡坦半岛时,向遇到的土著人打听所在地的名字,土著人用玛雅语回答道“Tectetán, Tectetán”,意思是说“我不懂你的话”。西班牙人误以为土著人说的是当地地名,又错把“Tectetán, Tectetán”听成了“Yucatán”,从此这就作为地名流传下来。后来阿隆索·德索里塔在其《新西班牙关系》(Relación de la Nueva España)一书中印证了传教士托尔维奥·德贝纳文特的前述说法,并补充说,来到尤卡坦半岛的第一批西班牙人是弗朗西斯科·埃尔南德斯·德科尔多瓦(Francisco Hernández de Córdoba)、克里斯托瓦尔·莫兰特(Cristóbal Morante)和洛佩·奥乔亚·德凯塞多(Lope Ochoa de Cayzedo)。但贝尔纳尔·迪亚斯·德尔卡斯蒂略(Bernal Díaz del Castillo)撰写的《新西班牙真实征服史》认为,“Yucatá”意为“木薯之地”,木薯是玛雅人种植的一种农作物,是玛雅人重要的口粮。传教士迭戈·德兰达(Diego de Landa)说,“Yucatán”一词源于玛雅语的“Ki u t'ann”,意为“我不懂你说的话”。另一种说法是,西班牙殖民者来到尤卡坦半岛东南部时,遇到一些手拿玉珠的印第安玛雅人。西班牙人用手势问玛雅人这个地方的名字,玛雅人以为是在问他们手里的东西,于是回答说“yuuc catán”,意思是“它们是我们妻子的玉珠”。西班牙人误认为是当地之名,于是便称这个地方为尤卡坦,并一直沿用下来。在《当代尤卡坦百科全书》(Yucatán en el Tiempo)中的巴托洛梅·哥伦布(Bartolomé Colón)词条中说,1502年8月,哥伦布兄弟巴托洛梅·哥伦布在加勒比沿海航行时,遇到一群玛雅商人,他们交换商品后,玛雅人指着远处的海岸陆地说“Yuk'al-tan mayab”,意思是“那里所有人都讲玛雅语”。后来巴托洛梅·哥伦布在所写的报告中记录了这句话,把洪都拉斯北海岸至尤卡坦半岛东海岸统称为“Yucathan maian”,这样尤卡坦便成为半岛名和州名。西班牙殖民者抵达前,玛雅人将这个地区称为“Mayab”,源于玛雅语的“ma' ya'ab”,意为“一些”。
首府梅里达(Mérida)是1542年1月6日开始兴建,奠基人为来自西班牙梅里达的弗朗西斯科·德蒙特霍(Francisco de Montejo)等人。他们认为玛雅废墟与西班牙梅里达的罗马废墟十分相像,遂将此地以故乡梅里达命名。梅里达的玛雅语旧称为“Ichcaanziho”,意为“五座山”。梅里达是墨西哥一座漂亮的城市,2001年被评为“美洲文化之都”。
韦拉克鲁斯州(Veracruz de Ignacio de la Llave)全称韦拉克鲁斯德伊格纳西奥德拉利亚韦州。其名的由来与墨西哥的历史和宗教紧密相连。1519年4月22日,西班牙殖民者埃尔南· 科尔特斯(Hernán Cortés)率领船队在查尔奇乌埃坎海滩登陆。这一天是天主教的圣星期五——韦拉克鲁斯日(Vera Cruz),即真正十字架日(Verdadera Cruz),是纪念耶稣基督死于十字架的日子。科尔特斯在这个地方建立了一座城镇,称其为富裕的韦拉克鲁斯里卡镇(Villa Rica de la Vera Cruz),其中“Villa”意为“镇”,“Rica”(里卡)意为“富裕的”,因当地曾多金矿。1599年,该州定名为韦拉克鲁斯州。1863年7月10日,该州发布法令,宣布韦拉克鲁斯州名改名为韦拉克鲁斯德伊格纳西奥德拉利亚韦州,以纪念英勇抵抗法国侵略的伊格纳西奥·德拉利亚韦将军(Ignacio de la Llave, 1818-1863)。德拉利亚韦将军曾参加抵抗美国侵略的墨美战争、反对保守势力的“革新战争”和抵抗英、法侵略的战争。1861~1862年曾任韦拉克鲁斯州州长。
首府哈拉帕德恩里克斯(Xalapa de Enríquez)简称哈拉帕。西班牙殖民者抵达前,该城的印第安纳瓦特尔语的地名为“Xallapan”。在纳瓦特尔语中“xālli”意为“沙”,“āpan”意为“有水之地”,全词“Xallapan”意为“沙中之泉”。西班牙占领该城后,将城名“Xallapan”西班牙语化为“Jalapa”。1892年改名为哈拉帕德恩里克斯(Jalapa de Enriquez),以纪念已故州长胡安·德拉鲁斯·恩里克斯(Juan de la Luz Enriquez)。他在使该城成为首府中发挥了重要作用。1978年,韦拉克鲁斯议会下令将“Jalapa”改为“Xalapa”。1804年,亚历山大·冯·洪堡曾造访该城,称其为“花城”(La ciudad de las flores)。因该城在19世纪末建立了多所学校,故又有“韦拉克鲁斯州的雅典”的别称。
阿瓜斯卡连特斯州(Aguascalientes)和首府阿瓜斯卡连特斯的名字在西班牙语中意为“热水”。1575年10月22日,根据瓜达拉哈拉皇家检审庭庭长、新加利西亚地区都督赫罗尼莫· 德奥罗斯科(Jeronimo de Orozco)的命令,胡安·德蒙托罗·罗德里格斯(D. Juan de Montoro Rodriguez)等人开始建城。因该地区多温泉,故取名为阿瓜斯卡连特斯。
恰帕斯州(Chiapas)其名由当地古代印第安人取的名字“Chiapan”或“Tepechiapan”演变而来。在印第安纳瓦特尔语中,“tepetl”意为“山”,“chi”意为“下面”,“atl”意为“水”,“pan”意为“河,地方”。全词义为“山下河水流过的地方”。另一说意为“鼠尾草种子山”。殖民初期,西班牙人在这个地区建立了两座城镇,一座是印第安人的恰帕斯,另一座是西班牙人的恰帕斯。最后,把省名定为拉斯恰帕斯省,即恰帕斯的复数形式。后来省改州后,州名沿用了省名,但去掉了复数。
首府图斯特拉古铁雷斯(Tuxtla Gutiérrez)最初的名字是科亚托克(Coyatoc),印第安索克语意为“多兔子窝的地方”。后阿兹特克人占据该地,称其为托奇特兰(Tochtlan),纳瓦特尔语也意为“多兔子的地方”。索克人把这个词改为“图奇特兰”(Tuchtlan)。1560年,西班牙多明我会传教士在此建立村镇,称为圣马科斯埃万赫利斯塔图奇特拉(San Marcos Evangelista Tuchtla),后西班牙语化为“Tuxtla”(图斯特拉)。1748年,该城被称为圣马科斯图斯特拉(San Marcos Tuxtla)。1848年5月31日,恰帕斯州州长尼科拉斯·鲁伊斯·马尔多纳多(Nicolás Ruiz Maldonado)将该城改名为图斯特拉古铁雷斯,以纪念曾任该州州长的霍阿金·米格尔·古铁雷斯(Joaquín Miguel Gutiérrez)将军。
奇瓦瓦州(Chihuahua)与其首府奇瓦瓦同名。奇瓦瓦之名有多种解释:一些人认为源于拉拉穆里语(Raramuri),意为“河水汇聚的地方”;一些人认为奇瓦瓦源于印第安纳瓦特尔语“Xicahua”,意为“干燥的东西”或“多沙的东西”,因为奇瓦瓦所在地区干燥多沙;还有一说认为其意为“在水的两旁”。
哈利斯科州(Jalisco)之名源于印第安纳瓦特尔语“Xalisco”,意为“沙面上”。在纳瓦特尔语中,“xalli”意为“沙”,“ixco”意为“表面”或“面”。1836年,“Xalisco”中的首字母“X”改为“J”,变为“Jalisco”。
首府瓜达拉哈拉(Guadalajara)是墨西哥第二大城,建于1532年1月5日,奠基者为西班牙人克里斯托瓦尔·德奥尼亚德(Cristóbal de Oñate, 1504-1567)。他为纪念墨西哥西部的征服者努尼奥·贝尔特兰·德古斯曼(Nuño Beltrán de Guzmán, 1490-1544),用其西班牙出生地瓜达拉哈拉命名该城。瓜达拉哈拉可能源于阿拉伯语“”(wādi al-hiŷara),意为“石头河”或“城堡谷”。
特拉斯卡拉州(Tlaxcala)之名源于古代传说。传说古时卡马斯特利神引导人们来到该州所处的特佩蒂克帕克山脉,在那里建立了一块领地,称为“Texcallac”,意为“悬崖绝壁”,以此形容当地的地势。后来,变音为“Tlaxcalla”,其含义也从“悬崖绝壁”变为“玉米饼之地”。语言学家的解释也印证了上述说法。他们认为,“Tlaxcala”之名源于纳瓦特尔语“Tlaxcalli”,意为“玉米饼”。“Tlaxcalla”是“Tlaxcalli”复数形式,意为“玉米饼之地”。
首府特拉斯卡拉德希科滕卡特尔(Tlaxcala de Xicohténcatl)之名是为纪念土著英雄希科滕卡特尔·阿哈亚卡钦(Xīcohténcatl āxāyacatzin, 1484-1521)。他曾率领印第安人英勇抗击西班牙的入侵,1521年,他被捕后牺牲。
科阿韦拉州(Coahuila)其名来自纳瓦特尔语。有人认为其名由“coatl”(蛇)和“huila”(飞翔的)组成,意为“飞翔的蛇”。有人认为由“coatl”(蛇)和“huila”(爬行的)组成,意为“爬行的蛇”。还有人认为,其名源于土著印第安人为当地取的名字“Coahuilan”,意为“林木草丛之地”或“在林中”。该州的全名为科阿韦拉德萨拉戈萨(Coahuila de Zaragoza),以纪念伊格纳西奥·德萨拉戈萨(Ignacio de Zaragoza)将军。
首府萨尔蒂略(Saltillo)由西班牙殖民者阿尔贝托·德尔坎托(Alberto del Canto)建于1577年,取名圣地亚哥德萨尔蒂略镇(Villa de Santiago de Saltillo)。西班牙语中,萨尔蒂略(saltillo)是瀑布(salto)的缩小词。因为他们抵达这里时,发现了一个小瀑布。还有一说意为“多水的高地”。19世纪上半叶,城名简化为萨尔蒂略。
坎佩切州(Campeche)和首府坎佩切的名字来源有多种说法。一说源自玛雅语,由“can”(蛇)和“pech”(虱)合成,意为“蛇和虱之地”。得名是因在当地玛雅村落中有一座蛇的雕像,蛇头上有一虱子。蛇和虱作为图腾,并在其雕像下举行人祭。一说其名源自玛雅语“Kin”(太阳神)和“pech”(虱)两词,再加上表示“地方”的前缀“ah”,合起来意为“太阳神和虱之地”。另一说认为“Ah Kin Pech”中的Pech是一个传教士的姓,意为“太阳的崇拜者佩奇先生”。西班牙殖民者抵达此地时,把听到的土著地名西班牙语化为坎佩切(Campeche),并把该城命名为萨拉曼卡德坎佩切(Salamanca de Campeche)。在完成对尤卡坦半岛的征服后,改城名为圣弗朗西斯科德坎佩切(San Francisco de Campeche)。20世纪中叶,为纪念著名船长佩德罗·萨因斯·德巴兰达(Pedro Sainz de Baranda),改城名为坎佩切德巴兰达(Campeche de Baranda)。不久,城名简化为坎佩切,并沿用至今。该城是少数有城墙的美洲城市之一。1999年,该城被联合国教科文组织评定为世界文化遗产。
瓦哈卡州(Oaxaca)之名源于其首府瓦哈卡德华雷斯。
首府瓦哈卡德华雷斯(Oaxaca de Juárez)之名中的“瓦哈卡”(Oaxaca)来自印第安纳瓦特尔语“Huaxyacac”。“huax”是该地区谷地中生长的一种常见植物,“yaca”意为“鼻子”,后缀“c”是“地方”的意思。全词义为“在瓦合树尖上”,意指在长满瓦合树的山脉峰顶上。瓦哈卡(Oaxaca)是“Huaxyacac”的西班牙语化。
1532年,西班牙国王卡洛斯五世赐予瓦哈卡德华雷斯城“非常高贵与忠诚的城市”的称号,称其为“安特克拉”(Antequera)。安特克拉是西班牙一城市名。1821年,改城名为瓦哈卡。1872年,墨西哥著名改革家贝尼托·华雷斯总统(Benito Juarez, 1806-1872)病逝后,将该城改名为瓦哈卡德华雷斯,以示对他的纪念。华雷斯出生在瓦哈卡州的一个印第安人农民家庭。虽然他的身高仅有1.35米,却是墨西哥人人敬仰的民族英雄。1858年至1872年间,他曾5次出任墨西哥总统。他制定了1857年宪法和1859年的改革法,宣布没收教会财产,实行政教分离,改善印第安人的地位和生活,并于在任期间全力推行这些法律。他领导墨西哥人民,击退英、法、西三国联军的武装干涉,粉碎法国在墨西哥建立的傀儡帝国。除瓦哈卡州首府瓦哈卡德华雷斯之名与华雷斯总统有关外,奇瓦瓦州的华雷斯城(Ciudad Juarez)也在1888年以华雷斯总统的姓氏为名,该城的原名为帕索德尔诺尔特(Paso del Norte)。
锡那罗亚州(Sinaloa)之名是印第安卡伊塔语、塔拉斯科语和纳瓦特尔语相结合的产物。其名中的“sina”卡伊塔语意为“仙影拳”;“lo”是塔拉斯科语的“ro”的变异,意为“地方”;“a”源于纳瓦特尔语的“alt”,意为“水”。这样,“锡那罗亚”(Sinaloa)就是“水中有仙影拳的地方”。关于“锡那罗亚”一词的来源还有一种说法,即完全来自卡伊塔语。“sina”(仙影拳)和“lobola”(圆形的)两个词组成“Sinalobola”,后演变为“Sinaloa”,意为“圆形的仙影拳”。
首府库利亚坎(Culiacán)之名源于印第安纳瓦特尔语。自628年,来到此地的阿兹特克人开始建立村落,并用纳瓦特尔语称其为“Colhuacan”。其意一说是“崇拜科尔秦神(Coltzin)的地方”(现该城城徽中绘有科尔秦神的图像);一说是“道路转弯的地方”。1531年,努尼奥·贝尔特兰·德古斯曼(Nuno Beltran de Gusman)建城,取名圣米格尔德库利亚坎(San Miguel de Culiacan)。
萨卡特卡斯州(Zacatecas)之名源于首府萨卡特卡斯,原指西班牙殖民者征服该州前生活在当地的土著人,后泛指整个州。其名来自纳瓦特尔语“zacatl”和“co”,在纳瓦特尔语中“zacate”是一种芦苇。全词义为“芦苇繁茂的地方”。1546年9月8日,胡安·德托洛萨等人开始建城,因附近矿藏丰富,该城曾被称为米纳斯德萨卡特卡斯(Minas de Zacatecas),其中“米纳斯”意为“矿藏”。1585年,西班牙国王费利佩二世授予该城“非常高贵与忠诚的圣母德萨卡特卡斯城”称号。1993年,该城被联合国教科文组织评定为世界文化遗产。
瓜纳华托州(Guanajuato)之名源于首府瓜纳华托。最初土著人称瓜纳华托为“Mo-o-ti”,意为“产金属的地方”。后阿兹特克人称它为“Paxtitlan”,意为“麦秸之地”。现名“Guanajuato”派生于印第安普雷佩查语“kuanasï”(青蛙)和“uata”(山),全词义为“青蛙山”。
科利马州(Colima)的名字源于印第安纳瓦特尔语。一种说法认为,由“col”(祖父)、“i”(的)、“ma”(手)和“n”(地方)组成,意为“祖父手里的地方”,或“我们祖先征服的地方”;一种说法认为,其名意为“火神统治的地方”(指当地的火山);另一说法认为,意为“水流(或河流)弯曲的地方”。
首府科利马建于1527年1月20日,曾取名为圣塞瓦斯蒂安镇(Villa de San Sebastian),以纪念圣徒塞瓦斯蒂安,后改为现名。因这里有很多棕榈树,故也被称为“棕榈城”。
克雷塔罗州(Querétaro)之名是以该地的古印第安语为名,源于印第安普雷佩查语“K'erhiretarhu”,其中“K'eri”意为“大的”,“ireta”意为“村”,“rhu”意为“地方”,全词义为“大村落聚集的地方”;或源于印第安普雷佩查语“K'erendarhu”,其中“k'erenda”意为“多石的”,“rhu”意为“地方”,全词义为“多岩石的地方”。根据1867年7月23日国会颁布的法令,克雷塔罗州的名称中添加阿特阿加一词,成为“Querétaro de Arteaga”,以纪念19世纪墨西哥著名军人、曾任该州州长的马里亚·卡叶塔诺·阿特阿加·马加良斯(María Cayetano Arteaga Magallanes)。2010年,州议会宣布州名简化为克雷塔罗州。
首府圣地亚哥德克雷塔罗(Santiago de Querétaro)建于1531年,建城日恰为圣徒圣地亚哥日,遂为该城添加圣地亚哥名字。墨西哥独立后,城名改为克雷塔罗城。1996年该城被联合国教科文组织宣布为世界文化遗产后,恢复了圣地亚哥德克雷塔罗的名字。该城名普雷佩查语为“克雷塔鲁”(keretarhu),意为“大城之地”;奥托米语为“恩达姆塞”(Ndamxei);纳瓦特尔语为“特拉奇科”(Tlachco),后两词都意为“球戏”。
2.巴拿马共和国
(1)国名
巴拿马共和国(República de Panamá)位于中美地峡的最南端,西接哥斯达黎加,东连哥伦比亚,南濒太平洋,北临加勒比海。其名来源存在几种不同说法:一说源于当地一种名叫“panamá”的树的名字;一说该国多奇花异草,吸引来许多色彩斑斓的蝴蝶,尤其在加通湖畔,蝴蝶四处飞舞,天空布满彩蝶,形成一片绮丽的“蝶海”。巴拿马城兴建时正值蝴蝶漫天飞舞,故以印第安语“panamá”(大量蝴蝶)命名;一说“panamá”印第安语意为“鱼多”,源于当地海边一印第安村落的名字;印第安库纳族人认为“panamá”一词派生于“pannaba”,库纳语意为“非常远”。西班牙殖民者把“Panamá”作为在太平洋沿岸建起的这座城市的名字,后又成为巴拿马整个地区的名字。
(2)首都名
巴拿马城(Ciudad de Panamá)位于巴拿马运河太平洋岸河口附近的半岛上。始建于1519年,其名来源同上述国名。
(3)省名和首府名
巴拿马共有9个省。
博卡斯德尔托罗省(Bocas del Toro)位于巴拿马西北部,由陆地和一些岛群组成。其名源于首府博卡斯德尔托罗。
首府博卡斯德尔托罗(Bocas del Toro)之名西班牙语意为“牛嘴”。名称来源一说从空中看,岛群的形状像是牛嘴;一说源于曾在该地区居住的一个叫“Boka Toro”的土著酋长名。
奇里基省(Chiriquí)位于巴拿马西部,其名由土著印第安人所取,意为“月亮谷”。哥伦布第四次远航美洲路过该地区,听土著人讲过这个名字。1522年在西班牙的文件中第一次出现这个地名。
首府戴维(David)之名来源有几种说法。一说是为纪念西班牙自然科学家戴维·翁拉多(David Honrado),他为避免入狱而前往巴拿马的圣地亚哥·德阿兰赫(Santiago de Alanje)经商,用商品换鱼、猎物和黄金。后来他迁往马德雷别哈河口附近的奇里基塔,受到当地居民的热情接待,人们甚至用他的姓氏戴维为一个村落命名。1602年,根据巴拿马都督胡安·洛佩斯·德塞凯拉(Juan López de Sequeira)的命令,新建城市被命名为圣何塞德戴维(San José de David)。另一说都督洛佩斯·德塞凯拉是犹太人,他以著名的犹太国王的名字为新建的城镇命名。
科克莱省(Cocle)其名源于流经该地区的北科克莱河和南科克莱河,“科克莱”(Cocle)可能是曾统治该地区的酋长名字。
首府佩诺诺梅(Penonomé)是由迭戈·洛佩斯·德比利亚努埃瓦-萨帕塔(Diego López de Villanueva y Zapata)建于1581年4月30日。一说其名源于“pena de Nomé”,“Nomé”是土著酋长的名字,“pena”西班牙语意为“痛苦”。传说酋长所爱的公主去世,他感觉非常痛苦,该城便以此为名。一说西班牙殖民者巴达霍斯(Badajoz)捉住诺梅酋长,对他严刑拷打,逼他说出财宝的藏匿处,最后把他杀掉。在诺梅的墓碑上写有“Aquí penó Nomé”,西班牙语意为“诺梅在这儿受苦”,后来这句话成为城名。还有一个说法是该城以酋长的全名“Be Nu Nomé”命名。
科隆省(Colón)和首府科隆之名是为纪念意大利航海家哥伦布(Cristóbal Colón),哥伦布第四次远航美洲时,曾抵达这里。首府科隆建于1852年2月27日,原名阿斯平沃尔(Aspinwoll)。
达连省(Darién)源于印第安奎瓦语(cueva)中的塔内拉河(Río Tanela),“Tanela”被西班牙语化后,因读音不准,变成了达连(Darién)。西班牙殖民者把在美洲建立的第一座城市取名为“圣玛利亚德安蒂瓜德尔达连”(Santa María de Antigua del Darién),后来整个地区也以“达连”为名。
首府帕尔马(La Palma)一名的西班牙语意为“棕榈树”。
埃雷拉省(Herrera)设立于1915年1月18日,其名是为纪念托马斯·埃雷拉将军(Tomás Herrera, 1800-1854)。埃雷拉源于拉丁文“ferrum”,意为“铁”。托马斯·埃雷拉是哥伦比亚政治家和军人,曾几次担任巴拿马省省长一职。
首府奇特雷(Chitré)由本土拉·索利斯(Ventura Solís)等人于1848年10月29日建立。一说其名源于曾统治该地区的土著酋长奇特雷,一说其名意为“播种玉米的地方”。
洛斯桑托斯省(Los Santos)之名源于首府洛斯桑托斯。
首府洛斯桑托斯建立于1569年11月1日,这一天正巧是万圣节(Día de Todos Los Santos),便取名为洛斯桑托斯城(Villa de los Santos)。
巴拿马省(Panam)和首府巴拿马城的名称来源见上述巴拿马国名。
贝拉瓜斯省(Veraguas)之名源于土著语“Viracua”或“Viragua”。
首府圣地亚哥(Santiago)建于1621年10月23日,以天主教圣徒圣地亚哥为名。
3.伯利兹
(1)国名
伯利兹(Belice)位于中美洲东北部,其北部和东北部与墨西哥相连,南部与西部同危地马拉相接,东部濒临加勒比海。伯利兹其名来源有几种说法。一说1638年苏格兰海盗彼得·沃利斯(Peter Wallace)占领伯利兹,后人便把他的姓氏作为这个国家的名称,只是翻译所致,西班牙语把“沃利斯”(Wallace)译成“伯利兹”(Belice);一说源于玛雅语“beells”,意为“果实之路”;一说来自玛雅语“belix”,意为“淤泥水”;一说源于玛雅语“beelis”,意为“奴隶之国”;一说源于法语“balise”,意为“灯塔”或“航标”;一说来自西班牙语“baliza”,也是意为“航标”。古西班牙地图中把该地区称为“Baliza”,因为这一带有很多礁石或暗礁。
(2)首都名
贝尔莫潘(Belmopan)地处伯利兹河岸。1961年,原殖民地首府伯利兹遭飓风严重破坏,伯利兹当局决定迁都内陆。1967年开始兴建新都贝尔(Bel),1970年新都建成。贝尔之名是由伯利兹河(Belice)的前三个字母组成。1973年改名为贝尔莫潘,其名由伯利兹河(Belice)的前三个字母和伯利兹河的支流莫潘河(mopan)的名字组合而成。
(3)区名和首府名
伯利兹分为6个区。
伯利兹区(Belice District)位于伯利兹东部,其名见上述国名。
首府伯利兹城(Belize City)是伯利兹最大的城市,曾是该国首都。原先是玛雅人建的一座小城,名叫霍尔朱兹(Holzuz)。1638年,英国海盗和奴隶贩子再次在此建城,其名来源见上述国名。
卡约区(Cayo District)位于伯利兹西部,是该国最大的区。其名西班牙语意为“岛”或“礁石”。首府圣伊格纳西奥(San Ignacio)由西班牙殖民者胡安·德萨利纳斯·洛约拉(Juan de Salinas Loyola)建于1557年,最初西班牙殖民者为该城取名埃尔卡约(El Cayo)。1646年,耶稣会传教士加斯帕尔·库西亚(Gaspar Cujía)和卢卡斯·德拉奎瓦(Lucas de la Cueva)来到这座小城传教,曾将城名改为圣伊格纳西奥德洛约拉(San Ignacio de Loyola)。城名中的“圣伊格纳西奥”是为纪念基督教创始人,“洛约拉”是为纪念该城奠基人胡安·德萨利纳斯·洛约拉。
科罗萨尔区(Corozal District)是地处伯利兹最北部的一个区,其名源于首府科罗萨尔。
首府科罗萨尔(Corozal)之名源于原居住民抵达此地时所发现的科内棕榈树(cohne)。科内棕榈树曾是玛雅人丰产的象征。
奥兰治沃克区(Orange Walk District)位于伯利兹西北部,其名源于首府橘园城。
首府橘园城(Orange Walk Town),在流经该城的新河两岸长满了橘树,故而得名。
斯坦克里克区(Stann creke District)位于伯利兹东南部。17世纪末,欧洲清教徒商人和农夫来到斯坦克里克城(今丹格里加)定居,他们称贸易点为“斯坦德”(stande),英文意为“摊”,但人们把它误读为“斯坦”(stann),“斯坦克里克”(Stann creke)遂成为城名,意为“斯坦港城”。后来斯坦克里克区便以该城名作为区名。但是,斯坦克里克城后来改称为丹格里加。
首府丹格里加(Dangriga)原称斯坦克里克(Stann creke)。1832年,来自洪都拉斯的、被称为加里弗纳人(garifuna)的加勒比黑人到达此地后,将此城改称为丹格里加,意为“甜水”。
托莱多区(Toledo)是伯利兹最南端的区,“托莱多”是西班牙语姓氏。
首府蓬塔戈尔达(Punta Gorda)是西班牙语地名,意为“胖角”。
4.哥斯达黎加共和国
(1)国名
哥斯达黎加共和国(República de Costa Rica)位于中美洲南部,北与尼加拉瓜接壤,南同巴拿马交界,东临加勒比海,西濒太平洋。西班牙殖民者到来前,这里原是奇罗特加人、博鲁阿人和塔拉曼卡人等印第安人的居住地。在西班牙语中,哥斯达黎加(Costa Rica)意为“富庶的海岸”。其得名有几种说法:一说著名航海家哥伦布第四次航行美洲时,于1502年抵达利蒙港,发现当地印第安人佩戴着耀眼的金饰物,便称其为哥斯达·德尔奥洛(Costa del Oro),意为“黄金海岸”,后通称“哥斯达黎加”,即“富庶的海岸”;另一说1524年西班牙殖民者科尔多瓦来到尼科亚半岛,看到这里树木繁茂、土地肥沃、物产丰富,便在1539年把这个地方命名为“哥斯达黎加”。近年来,哥斯达黎加学者迪奥尼西奥·卡瓦尔·安蒂利翁(Dionisio Cabal Antillón)提出一种新的看法,他认为“哥斯达黎加”不是出自欧洲语言,而是源于土著韦塔尔人(Huetar)对其所居住地区的称呼“Coquerrica”、“Coquerrique”或“Cotaquerrique”,西班牙人按照自己的习惯,把它简化为“Costarrica”。
(2)首都名
圣何塞(San José,旧译圣约翰)始建于1736年,当时莱昂市市政会下令在阿塞里谷建立天主教堂。于是,开始在位于阿塞里中心的库里达瓦山口兴建教堂。1738年,胡安·曼努埃尔·德卡萨索拉神父(Juan Manuel de Casasola)完成了教堂的建设。教会下令阿塞里山谷中的居民在教堂周围修建住宅。然而,居民们拒绝搬迁,一是不愿离开自己的土地,二是因为库里达瓦山口严重缺水。1747年,胡安·德波马尔-布尔戈斯神父(Juan de Pomar y Burgos)修建了一条水渠,把托雷斯河与阿里亚斯河水引入此地,解决了缺水问题。这样,教堂周围的民房逐渐多了起来。卡塔戈市市长托马斯·洛佩斯·德尔科拉尔(Tomás López del Corral)强迫阿塞里山谷中的居民搬迁至此,否则他们将被处以罚款或被施体罚。这样,以教堂为中心,逐渐形成一座城市,取名比利亚努埃瓦(Villa Nueva),西班牙语意为“新镇”。由于新镇居民崇拜圣经人物约瑟(即何塞),把他作为教区的守护神,遂改其名为圣何塞,并沿用至今。何塞是基督教圣经中的故事人物。他是犹太人祖先雅各12个儿子中的第11个,曾被哥哥们出卖为奴,后被埃及法老看中而当了宰相。圣何塞于1823年成为哥斯达黎加的国都,现为全国政治、经济、文化的中心和交通枢纽。
(3)省名和首府名
哥斯达黎加共有7个省。
阿拉胡埃拉省(Alajuela)之名源于阿拉胡埃拉河(Río Alajuela)。这条河中的石头很像光滑的薄石板(laja),故被称为“拉拉胡埃拉”(La Lajuela)。1657年,拉拉胡埃拉成为该地区的名字。后来,根据当地的习惯,省略了“la”中的“l”,简称为“Alajuela”。
首府阿拉胡埃拉与所在省同名,1782年10月12日建城。1813年曾称为“Villa Hermosa de Alajuela”,西班牙语意为“阿拉胡埃拉美丽城”。1834~1835年曾为哥斯达黎加首都。该城被称为“杧果城”,因为在中央公园中有许多杧果树。
卡塔戈省(Cartago)之名是1540年11月29日西班牙国王卡洛斯一世(Carlos I)下令命名的,该名同非洲北部的古老强国“卡塔西内斯共和国”(República Cartagginesa)有关,卡塔西内斯文明曾对西班牙产生过重要影响。
首府卡塔戈由西班牙殖民者胡安·巴斯克斯·德科罗纳多(Juan Vázquez de Coronado)建于1563年,以卡塔戈省的名字命名。19世纪初,西班牙国王卡洛斯四世赐予该城“非常高贵与忠诚的卡塔戈城”(La Muy Noble y Leal Ciudad de Cartago)的称号。
瓜纳卡斯特省(Guanacaste)之名一说源于土著语,是指哥斯达黎加国树——瓜纳卡斯特树;一说源于阿兹特克语“Quah-Nacaz-Tlan”,意为“耳朵树旁的地方”。瓜纳卡斯特省曾一度改称为“莫拉希亚”(Moracia),以纪念哥斯达黎加总统胡安·拉菲尔·莫拉·波拉斯(Juan Rafael Mora Porras)。
首府利韦里亚城(Liberia)1831年7月23日建城时名为瓜纳卡斯特镇(Villa de Guanacaste),1836年9月3日改称瓜纳卡斯特城(Ciudad de Guanacaste),1854年5月30日改称利韦里亚城(Ciudad de Liberia),西班牙语意为“自由城”。该城常被称为“白城”(Ciudad Blanca),因为该城一直使用白砾石铺路,而且殖民时期建设的大部分建筑也都使用白砾石。
埃雷迪亚省(Heredia)之名源于首府埃雷迪亚。
首府埃雷迪亚之名是为纪念危地马拉检审庭长官阿隆索·费尔南德斯·埃雷迪亚(Alonso Fernández de Heredia)。
利蒙省(Limón)之名的西班牙语意为“柠檬”,得名是因1840年该地区一个贩卖玳瑁的商人房前曾有一个小的柠檬树种植园。
首府利蒙(Limón)由菲利普·瓦伦蒂尼(Philipp J. J. Valentini)建于1854年。
蓬塔雷纳斯省(Puntarenas)之名源于首府蓬塔雷纳斯。
首府蓬塔雷纳斯的名字第一次出现于1720年西班牙国家档案馆的一份文件中。“Puntarenas”西班牙语意为“沙角”,这是因为巴兰卡河和其他河流的水流与信风带来的泥沙形成了沙角。
圣阿塞省,其得名同首都名,该省包括首都及附近区域。
5.洪都拉斯共和国
(1)国名
洪都拉斯共和国(República de Honduras)位于中美洲北部,北濒加勒比海,南临太平洋,东、南与尼加拉瓜和萨尔瓦多为邻,西与危地马拉交界。关于洪都拉斯名称的来源,存在着多种解释,但许多说法都没有确凿的依据。有人说,洪都拉斯得名之前,其所在地区称为瓜伊姆拉斯(Guaymuras);有些文件说,洪都拉斯过去的名字是伊格拉斯(Higueras),意为“无花果”,因为哥伦布远航美洲时,发现洪都拉斯廷托河(Río Tinto)上漂浮着大量的无花果;有些西班牙人把这个地区称为新埃斯特雷马杜拉(Nueva Extremadura);但也有人说,洪都拉斯是由西班牙探险家巴托洛梅·德拉斯卡萨斯发现的,他说这块土地名叫“Hondure”,是当地土著人取的名字;还有些文件说,洪都拉斯过去叫维马斯(Waimas)、丰杜拉(Fondura)和特尔努拉(Ternura)等。然而,最为普遍的说法是,1502年,哥伦布第四次率船队远航美洲抵达洪都拉斯时,突然遭到暴风雨的袭击。哥伦布的船队躲进一岬角,这里成为他们的避难所。风暴过后,哥伦布高呼:“感谢上帝(Gracias a Dios),我们逃出了深渊(Honduras)! ”从此,这一岬角被称为格拉西亚斯阿迪奥斯(Gracias a Dios),而科科河(或称塞戈维亚河)以西的地区则被称为洪都拉斯。1607年,洪都拉斯的名称开始出现在官方文件中。
(2)首都名
特古西加尔巴(Tegucigalpa)1578年9月29日建城,取名为雷阿尔比亚圣米格尔德特古西加尔巴(Real Villa de San Miguel de Tegucigalpa)。“雷阿尔比亚”是“皇家城镇”之意;“圣米格尔”是该城的守护神;“特古西加尔巴”则源于印第安纳瓦特尔语“Teguz—galpa”,意为“银山”,那时特古西加尔巴矿业发达,盛产白银和黄金。洪都拉斯首都几经变迁。第一个首都是位于大西洋岸的特鲁西略港(Trujillo),后迁往格拉西亚斯城(Gracias)。成立共和国后,首都曾从特古西加尔巴迁往科马亚瓜(Comayagua)。1880年,又迁回特古西加尔巴。据说,当时总统索托的妻子是特古西加尔巴人,而科马亚瓜一些上流社会的人蔑视总统夫人。这样,总统决定把首都迁往特古西加尔巴。1982年1月20日生效的现行宪法第1章第8条规定,首都由特古西加尔巴城和科马亚圭拉城(Comayagüela)共同组成。
(3)省名和首府名
洪都拉斯全国共分为18个省。
阿特兰蒂达省(Atlántida)之名源于西班牙语,意为“大西洋岛”。详见后述源于欧洲神话的地名。
首府拉塞瓦(La Ceiba)西班牙语意为“木棉树”。该城临海地区多高大挺拔的木棉树,早年从圣文森特岛来到此地的加里夫纳人把木棉树视为从天上到大地游览的阶梯,因而将这个地方称作“拉塞瓦”。
科隆省(Colón)之名是为纪念著名航海家克里斯托瓦尔·哥伦布(Cristóbal Colón),1502年哥伦布第四次远航美洲时,曾踏上洪都拉斯的土地。
首府特鲁希略(Trujillo)1525年5月18日由胡安·德梅迪纳(Juan de Medina)根据弗朗西斯科·德拉斯卡萨斯(Francisco de las Casas)的命令所建,用德拉斯卡萨斯的西班牙家乡特鲁希略(Truxillo)的名字命名。科马亚瓜省(Comayagua)之名源于首府科马亚瓜。
首府科马亚瓜之名源于土著伦卡语(Lenca),“Comayagua”中的“coma”意为“荒凉地方”,“agua”意为“水”,全词的意思就是“多水的荒凉地方”。奉洪都拉斯都督弗朗西斯科·德蒙特霍(Francisco de Montejo)之命,1537年阿隆索·德卡塞雷斯(Alonso de Cáceres)建城,取名为圣玛丽亚德科马亚瓜(Santa María de Comayagua)。1543年9月3日,根据西班牙皇家法令,改名为巴利亚多利德康塞普西翁科马亚瓜城(Villa de Valladolid de Concepción de Comayagua)。其中“巴利亚多利德”(Valladolid)是西班牙的一个省名和其首府名,“康塞普西翁”(Concepción)西班牙语意为“圣母受孕节”,“Villa”西班牙语意为“城”,该城简称科马亚瓜。
科潘省(Copán)建于1869年。其名源于韦伊特拉诺王国(或称帕亚基王国)旧都科潘特尔(Copantl)。“Copantl”来自纳瓦特尔语“Quanhpantli”,意为“木桥”。
首府圣罗莎德科潘(Santa Rosa de Copán),1812年时取名洛斯利亚诺斯圣罗莎(Los Llanos de Santa Rosa),“洛斯利亚诺斯”(Los Llanos)的西班牙语意为“平原”,因为该城位于平原,“圣罗莎”(Santa Rosa)是为纪念该城保护神圣罗莎-德利马(Santa Rosa de Lima)。1869科潘省成立后,该城改名为圣罗莎德科潘。
科尔特斯省(Cortés)成立于1893年7月4日,其名是为纪念西班牙殖民者埃尔南·科尔特斯(Hernán Cortés),他曾征服墨西哥,1825年到过洪都拉斯。
首府圣佩德罗苏拉(San Pedro Sula)由西班牙殖民者佩德罗·德阿尔瓦拉多(Pedro de Alvarado)建于1536年6月27日,当时称为圣佩德罗德卡瓦略港(San Pedro de Puerto Caballos),“圣佩德罗”之名是来自佩德罗·德阿尔瓦拉多的名字,取“卡瓦略港”是因为该城靠近卡瓦略港。1541年改名为圣佩德罗苏拉城(Villa de San Pedro Sula)。其中的“苏拉”(Sula)一说源于玛雅语,意为“百合”或“百合生长之地”;一说该城建于“乌苏拉谷”(Valle de Usula),其中的“Usula”意为“鸽子”;一说“sula”是纳瓦特尔语,意为“鹑”。
乔卢特卡省(Choluteca)之名源于首府乔卢特卡。
首府乔卢特卡1535年由西班牙殖民者克里斯托瓦尔·德拉奎瓦(Cristóbal de la Cueva)建城,取名为赫雷斯德拉弗龙特拉城(Villa de Jerez de la Frontera de la Choluteca),这是德拉奎瓦西班牙故乡的名称,“Choluteca”源于纳瓦特尔语“Chollolteca”,是“Cholollan”的复数形式,即今墨西哥普埃布拉州的乔卢拉(Cholula)。乔卢特卡的最早居民很多来自墨西哥普埃布拉州的乔卢拉,故以乔卢特卡为名。
埃尔帕拉伊索省(El Paraiso)成立于1869年5月28日,其名西班牙语意为“天堂”。
首府尤斯卡兰(Yuscaran)建立于1730~1740年,其名意为“花房之地”。
弗朗西斯科莫拉桑省(Francisco Morazán)之名是为纪念出生于该省首府特古西加尔巴的1830~1839年中美洲联邦共和国总统弗朗西斯科·莫拉桑(Francisco Morazán),他被视为中美洲和洪都拉斯的民族英雄。
首府特古西加尔巴(Tegucigalpa)也是洪都拉斯首都(详见首都名)。
格拉西亚斯阿迪奥斯省(Gracias a Dios)成立于1957年。1502年哥伦布第四次远航美洲抵达洪都拉斯时,突遭暴风雨袭击。哥伦布的船队躲进一岬角,风暴过后,哥伦布高呼:“感谢上帝(Gracias a Dios),我们逃出了深渊(Honduras)! ”此后,“感谢上帝”一词便成为该省的名字。
首府伦皮拉港(Puerto Lempira)原来的土著名称为“奥亚亚里”(Auya Yari),意为“大海滩”。1933年,卡洛斯·萨纳夫里亚将军将其改为现名伦皮拉港(Puerto Lempira),伦皮拉(Lempira)是洪都拉斯反抗西班牙侵略的民族英雄。
因蒂布卡省(Intibucá)成立于1883年4月16日,因蒂布卡(Intibucá)意为“高原”。
首府拉埃斯佩兰萨(La Esperanza)建立于1848年9月22日,其名西班牙语意为“希望”。该城被称为“花园城”。
海湾群岛省(Islas de La Bahia)由乌蒂拉岛(Utila)、罗阿坦岛(Roatán)和瓜纳哈岛(Guanaja)三大岛和许多小岛组成,1850年英国政府称其为海湾群岛。乌蒂拉岛(Utila)纳瓦特尔语意为“盛产引火松烟黑燃料”。罗阿坦岛(Roatán)纳瓦特尔语意为“女人之地”,由“eoatl”(女人)和“tlan”(地方)组成;另一说该岛名不是源自土著语,而是来自英语。传说英国海盗来到岛上时,发现了大量老鼠,他们惊叫道“Rat-land! ”,意为“老鼠之地”,随后演变为罗阿坦岛(Roatán)。瓜纳哈岛(Guanaja)也是出自土著语,但1502年哥伦布到此地时称其为“松树岛”(Islas de Pinos)。
首府罗阿坦(Roatán)建于1872年3月14日。
拉巴斯省(La Paz)成立于1869年5月28日,其名源于首府拉巴斯。
首府拉巴斯曾叫作拉斯彼得拉斯(Las Peidras),西班牙语意为“石头”,因为这里地面多石。1848年9月14日,该城改名为拉巴斯,因教士何塞·费利西塔斯·哈隆(José Felicitas Jalón)赠送该城贞女拉巴斯像而得名。
伦皮拉省(Lempira)成立于1825年6月28日,其名是为纪念本地的土著民族英雄伦皮拉(Lempira)。
首府格拉西亚斯(Gracias)之名是由佩德罗·德阿尔瓦拉多的堂兄弟贡萨洛·德阿尔瓦拉多-查韦斯(Gonzalo de Alvarado y Chávez)所取城名——格拉西亚斯阿迪奥斯(Gracias a Dios)的简称,西班牙语意为“感谢上帝”。
奥科特佩克省(Ocotepeque)成立于1906年,其名源于首府奥科特佩克。
首府奥科特佩克,土著人称其为“Ocotepetl”,墨西哥方言意为“在遍布引火松的山上”,因为谷地遍布松树,这种松木带油脂,故被称为引火松(ocote)。1526年,西班牙殖民者弗朗西斯科·德拉斯卡萨斯(Francisco de las Casas)和希尔·冈萨雷斯·达维拉(Gil González Dávila)征服此地时,曾称它为埃尔阿西斯滕特(El Asistente),西班牙语意为“助手”。
奥兰乔省(Olancho)成立于1825年,其名土著语意为“胶皮之地”。
首府胡蒂卡尔帕(Juticalpa)建于1530年,其名源于纳瓦特尔语,意为“饭豆之地”。
圣巴巴拉省(Santa Barbara)成立于1825年6月28日,其名源于首府圣巴巴拉。
首府圣巴巴拉之名是为了纪念贞女圣巴巴拉。
巴列省(Valle)成立于1872年7月15日,其名是为纪念中美洲独立运动先驱何塞·塞西利奥·德尔巴列(José Cecilio del Valle, 1780-1834)。
首府纳考梅(Nacaome)建于1535年。当时乔卢拉和查帕拉斯蒂克两个部落厌倦了彼此之间的流血争斗,决定联合在一起,在查普拉帕(今纳考梅河)河边建立新的村镇,取名为“NACA-OME”,意为“两块肉的融合”。
约罗省(Yoro)成立于1825年6月28日,首府约罗与其同名。在墨西哥方言中,约罗意为“心脏中心”。
6.尼加拉瓜共和国
(1)国名
尼加拉瓜共和国(República de Nicaragua)位于中美洲中部,北与洪都拉斯接壤,南同哥斯达黎加相连,东临加勒比海,西濒太平洋。“Nicaragua”是西班牙语化的名字,由“Nicarao”和“agua”两词组成。“agua”西班牙语意为“水”,这是因为尼加拉瓜靠近尼加拉瓜湖。“Nicarao”名字一说原为居住在尼加拉瓜湖畔一土著纳瓦特尔酋长的名字,该酋长曾英勇抵抗西班牙人的入侵;一说源于曾居住在该国太平洋岸边的古代居民尼卡劳人(Nicarao)的族称;还有一说“Nicaragua”来自纳瓦特尔语“Ni-can-atl-hua”,意为“这里水的主人”,或来自纳瓦特尔语“Nican-nahuan”,意为“这里靠水”。
(2)首都名
马那瓜(Managua)是尼加拉瓜最大的城市,也是中美洲第二大城市,仅次于危地马拉城。殖民时期,马那瓜是个小渔村,到1811年发展成为村镇,1846年发展为城市,1852年成为首都。有人说它的名字源自土著语“Mana-ahuac”,意思是“靠近水”;有人说意思是“水环绕”;还有人说意为“池塘环绕”,因为它地处广阔的马那瓜湖边,而且附近还有很多火山湖,如蒂斯卡帕湖、阿索科斯塔湖等。1819年,西班牙国王费尔南多七世赐其名为“Leal Villa de Santiago de Managua”,意为“圣地亚哥德马那瓜忠诚城”,以表彰其忠于西班牙。1824年7月24日,更名为圣地亚哥德马那瓜,简称马那瓜。
(3)省名和首府名
尼加拉瓜全国共分为15个省和2个自治区。
博阿科省(Boaco)成立于1938年,其名源于首府博阿科。
首府博阿科的名字来源有几种说法:一说源于苏莫和阿兹特克语,由“boa”或“boaj”(巫师)和后缀“o”(地方或村)两个词组成,意为“巫师村”;一说源于古代叫“Boaj”的部落名;还有一说“Boaco”源于“guaco”一词,意为“米甘草”,是一种药用灌木,可用作被毒蛇咬伤后的解毒剂。
卡拉索省(Carazo)成立于1891年,其名是为纪念埃瓦里斯托·卡拉索总统(Evaristo Carazo, 1821-1889)。他于1887年3月1日起任尼加拉瓜总统,直至1889年8月1日去世。
首府希诺特佩(Jinotepe)建立于1883年2月11日,其名源于纳瓦特尔语的“Xilotl”和“Tepet”,意为“风山”。
奇南德加省(Chinandega)成立于1858年,其名源于首府奇南德加。
首府奇南德加建于1835年。“Chinandega”源于纳瓦特尔语,一说来自“Chinamitl-tacalt”一词,意为“芦苇围起的地方”;一说来自纳瓦特尔语的“Chinantecatl”,意为“临时住所”。首府奇南德加也被称为“橘城”和“热情的城市”。
琼塔莱斯省(chontales)成立于19世纪,其名源于纳瓦特尔语,意为“外地人”。
首府惠加尔帕(Juigalpa)建立于1668年4月24日。其名来源有几种说法:一说源于阿兹特克语,意为“大城市”;一说源于墨西哥语,意为“盛产加拉巴木的地方”;一说意为“黑蜗牛养殖地”。
埃斯特利省(Estelí)成立于1891年12月8日,其名源于首府埃斯特利。
首府埃斯特利建于1685年6月13日,“Estelí”的名字一说意为“血河”、“黑曜岩河”、“红河”或“红碧玉石河”;一说源于米斯特克语“ix”(眼睛)和“telli”(平原、谷地),意为“谷地上的眼睛”。
格拉纳达省(Granada)之名源于首府格拉纳达。
首府格拉纳达由弗朗西斯科·埃尔南德斯·德科尔多瓦斯(Francisco Hernández de Córdobas)建于1524年4月21日,为纪念他在西班牙的出生地格拉纳达而取此名。
希诺特加省(Jinotega)之名源于首府希诺特加。
首府希诺特加之名来自纳瓦特尔语“Xinotencatl”,其意有几种解释:有人说意为“永恒之城”;有人说是“邻人居住的地方”;还有人认为是“拥有希尼奥夸霍斯树的居民”。
莱昂省(León)之名源于首府莱昂。
首府莱昂由弗朗西斯科·埃尔南德斯·德科尔多瓦斯建于1524年,曾是尼加拉瓜首都。取莱昂之名是为纪念西班牙城市莱昂。
马德里斯省(Madriz)成立于1936年,其名是为纪念何塞·马德里斯·罗德里格斯总统(José Madriz Rodrigues)。他是尼加拉瓜第50届总统(1909年12月至1910年8月)。在美国干预下,1910年8月,他被迫流亡墨西哥,1911年5月14日死于墨西哥城。
首府索莫托(Somoto)原土著名称是“Tecpecxomotli”,其中“tépec”意为“谷”,“xomotl”意为“火鸡”,全词义为“火鸡谷”。西班牙到达后称其为特佩索纳特(Tepesonate),即以其靠近特佩索纳特山为名,特佩索纳特意为“水山”。后改称圣地亚哥德洛斯卡瓦列罗德索莫托格兰德(Santiago de Los Caballeros de Somoto Grande),今称索莫托。也有人说索莫托源于乔罗特加诺斯和乔罗特加斯人的部落名。
马那瓜省(Managua)和首府马那瓜同名(详见首都马那瓜)。
马萨亚省(Masaya)之名源于首府马萨亚。
首府马萨亚之名源于纳瓦特尔语的“Mazātlān”,一说该名中的“Mazāt”意为“鹿”,“lān”意为“地方”,全词义为“鹿之地”;一说意为“有许多湖的地方”;还有一说它是以活火山马萨亚火山(volcán Masaya)的名字为名。马萨亚被称为“花城”和“尼加拉瓜民俗的摇篮”。
马塔加尔帕省(Matagalpa)成立于1838年,其名源于首府马塔加尔帕。
首府马塔加尔帕建于1851年4月5日。“Matagalpa”一名的来源有多种解释:一说源于土著语“Matlatl-calli-pan”,意为“渔网的房子”;一说源于土著语“Matlactli-calli-pan”,意为“在10户家庭中”;一说源于土著语“Matlati-galpa”,意为“投石手的土地”;一说源于土著语“Maika-calpa”,意为“大村落”;一说“Matagalpa”源于苏莫语,“matlatl”意为“我们去”,“galpa”意为“石头”,全词义为“我们去石头那儿”;一说“Mata-galpa”的意思是“绿色的地方”和“蓝黏土之地”;一说“Matagalpa”中的“galpa”意为“山”,全词义为“10座山的地方”或“多山之地”。
新塞哥维亚省(Nueva Segovia)。1543年,西班牙殖民者迭戈·德卡斯塔涅达(Diego de Castañeda)在该地区建立了第一个居民点,为了讨好都督罗德里戈·德孔特雷拉斯(Rodrigo de Contreras),便以他西班牙家乡的名字塞哥维亚(Segovia)为这个居民点命名(今别哈城)。1611年,在该地建立第二个塞哥维亚居民点(今安蒂瓜城)。1858年成立该省时,便以新塞哥维亚为省名。
首府奥科塔尔(Ocotal)是纳瓦特尔语名字“Ocotlalpan”的西班牙语化。前缀“ocotl”意为“引火松”,“tlalli”意为“大量的”,后缀“pan”意为“地方”,全词义为“生长大量引火松的地方”。该城被称为“北方战舰”和“松树城”。
里瓦斯省(Rivas)成立于1826年4月8日,当时名为尼加拉瓜行政区(Partido de Nicaragua);1838年12月21日改称为南方省(Departamento Meridional);1858年最终定名为里瓦斯,其名源于首府里瓦斯。
首府里瓦斯原来名叫尼加拉瓜谷地村(El Pueblo del Valle de Nicaragua),1720年5月12日改称纯洁康塞普西翁德里瓦斯城(Villa de la Pura y Limpia Concepción de Rivas),简称里瓦斯,以纪念危地马拉检审庭庭长弗朗西斯科·罗德里格斯·德里瓦斯(Francisco Rodríguez de Rivas)上将。
圣胡安河省(Río San Juan)成立于1957年,其名源于流经尼加拉瓜的圣胡安河(Río San Juan),该河源于格兰湖,流入加勒比海。
首府圣卡洛斯(San Carlos)建于1526年,当时取名新哈恩(Nueva Jaén),以纪念西班牙城市哈恩(Jaén),后该城被毁。17世纪重建后,以该城保护神圣卡洛斯的名字命名,每年10月4日是“圣卡洛斯节”。
北大西洋自治区(Región Autónoma del Atlántico Norte)以地理位置命名。该区靠加勒比海,在尼加拉瓜北部,故称为北大西洋自治区。
首府卡贝萨斯港(Puerto Cabezas)建于1690年,很多人称它为“比尔维”(Bilwi):一说这源于梅斯蒂索人(白人和印第安人的混血)的米斯基托语,其意为“叶蛇”;一说源于苏莫语,其意为“蛇蜕皮”;一说源于英文的“Bill Way”,意为“比尔的方式”。卡贝萨斯港之名则是1926年其升级为城市时所起,以纪念把加勒比海海岸并入尼加拉瓜的里戈韦托·卡贝萨斯(Rigoberto Cabezas)。
南大西洋自治区(Región Autónoma del Atlántico Sur)以地理位置命名。该区邻近加勒比海,在尼加拉瓜南部,故称为南大西洋自治区。
首府布卢菲尔兹(Bluefields)一名源于17世纪初荷兰海盗亚伯拉罕·布劳维尔特(Abraham Blauvelt)的名字,他曾在该城附近水域活动。
7.萨尔瓦多共和国
(1)国名
萨尔瓦多共和国(República del Salvador)位于中美洲北部,东部和北部与洪都拉斯接壤,西部和西北部同危地马拉交界,南濒太平洋。新大陆被发现前,印第安阿兹特克部族的后裔皮皮尔人(Pipil)曾在今圣萨尔瓦多附近建立都城库斯卡特兰(Cuscatlan),后被放弃。1524年,西班牙殖民者佩德罗·德阿尔瓦拉多(Pedro de Alvarado)从危地马拉率军出征库斯卡特兰失败后,第二年又派其弟冈萨罗·德阿尔瓦拉多(Gonzalo de Alvarado)再次进军库斯卡特兰。1525年4月,冈萨罗在现圣萨尔瓦多(San Salvador)兴建城镇,按事前佩德罗的吩咐,给该镇取名为圣萨尔瓦多。此名同教皇加里斯都三世有关。1456年8月6日,十字军在贝尔格莱德击溃穆罕默德二世率领的奥斯曼帝国军队,结束了土耳其人对该城的统治。次年,教皇加里斯都三世规定每年的8月6日为主显圣容节。此后,欧洲许多城镇和教堂都以救世主耶稣基督(Salvador)命名。哥伦布远航美洲时,也将其登上的第一个岛——瓜纳尼岛(Guanahani)命名为“救世主”。1546年,西班牙国王卡洛斯一世正式赐予该城圣萨尔瓦多的名号。圣萨尔瓦多同时还是监督管辖区的名字,辖有库斯卡特兰、圣文森特、圣米格尔和乔卢特卡等省。1824年,圣萨尔瓦多监督管辖区和松索纳特辖区的议员一致同意成立联邦国家,国名亦为萨尔瓦多(Salvador)。1824年7月12日颁布的萨尔瓦多第一部宪法确认了这个国名,并一直沿用至今。首都则一直以“圣萨尔瓦多”之名沿用至今。
(2)首都名
圣萨尔瓦多(San Salvador)最早建于1525年。位于圣萨尔瓦多山西南的阿马卡斯河谷,被称为“活火山观光城”。圣萨尔瓦多之名来源参见上述国名。
(3)省名和首府名
萨尔瓦多全国共分为14个省。
阿瓦查潘省(Ahuachapán)位于萨尔瓦多最西部,成立于1869年2月9日,其名源于首府阿瓦查潘。
首府阿瓦查潘之名为纳瓦特尔语,其中“Ahua”意为“栎树”,“cha”意为“房子”,“pan”意为“城”,全词义为“栎树房城”。该地栎树很多,建筑多用栎树木料。公元5世纪,玛雅-基切人的波科马梅斯部落已开始在此建城,1869年,该城成为阿瓦查潘省首府。
圣安娜省(Santa Ana)成立于1855年,其名源于首府圣安娜。
首府圣安娜由玛雅人建城于公元5世纪,名为查尔丘阿帕(Chalchuapa)。900~1200年,皮皮尔人移居此地,改称西瓦特瓦坎(Cihuatehuacán),意为“女祭司之地”。1530~1540年,西班牙殖民者占领该城。1569年7月26日,危地马拉主教贝尔纳迪诺·比利亚尔潘多(Bernardino Villalpando)将该城名改为圣安娜。
松索纳特省(Sonsonate)位于萨尔瓦多西部,建省于1824年。其名源于首府松索纳特。
首府松索纳特由安东尼奥·罗德里格斯(Antonio Rodriguez)建于1552年,当时取名圣灵城(Villa of Sagrado Espiritu)。曾改名为圣特立尼达(Villa de la Santísima Trinidad)。1553年,又以流经该城的松索纳特河(Zonzonate)之名将该城命名为松索纳特(Zonzonate),后将名称中的头一个字母“Z”改为“S”,变为“Sonsonate”。关于“Sonsonate”有几种解释:一说源于纳瓦特尔语,意为“多水”;一说源于亚基或皮皮尔语,意为“大河”。
拉利伯塔德省(La Libertad)建于1865年,其名为西班牙语,意为“自由”。
首府圣特克拉(Santa Tecla)建于1854年8月8日。1853年,圣萨尔瓦多遭遇强烈地震,被严重破坏,政府欲迁都此地,遂将此地命名为新圣萨尔瓦多(Nueva San Salvador)。1858年,萨尔瓦多政府放弃了迁都的打算,但新圣萨尔瓦多的名称却被保留下来。2003年,新圣萨尔瓦多市市长奥斯卡·奥尔蒂斯(Oscar Ortiz)提议将城名改为圣特克拉,它是建立城市时所在地“圣特克拉庄园”的名称。2003年12月,萨尔瓦多国会发布第201号令,宣布新圣萨尔瓦多正式改名为圣特克拉。2004年1月1日,该法令生效。圣特克拉是天主教圣徒,受到天主教徒的尊崇。
查拉特南戈省(Chalatenango)位于萨尔瓦多西北部,建省于1855年2月14日,其名源于首府查拉特南戈。
首府查拉特南戈之名源于纳瓦特尔语,其中“chal”(shal)意为“沙”,“at”意为“水”,“tenango”意为“谷地”,全词义为“沙水谷地”。
库斯卡特兰省(Cuscatlán)位于萨尔瓦多中部,建省于1835年5月22日。其名一说源于纳瓦特尔语,意为“珍宝之地”;一说来自阿兹特克语的“Cocatlán”,意为“珠宝城”。
首府科胡特佩克(Cojutepeque)原名苏奇托托(Suchitoto),皮皮尔语意为“贵族”或“领主”。大部分人认为,科胡特佩克意为“火鸡山”,一些人认为意为“鹦鹉山”,还有一些人认为是“狼山”或“雉山”的意思。
圣萨尔瓦多省(San Salvador)和首府圣萨尔瓦多同名,其名来源详见上述萨尔瓦多国名。
拉巴斯省位于萨尔瓦多中南部,其名西班牙语意为“和平”,纳瓦特尔语意为“鱼的住所”。
首府萨卡特科卢卡(Zacatecoluca)源于纳瓦特尔语,意为“草场和雕鸮之地”,其中“zacat”意为“青草”,“tecolut”意为“雕鸮”,“can”意为“地方”。
卡瓦尼亚斯省(Cabañas)成立于1873年2月10日,其名是为纪念何塞·特立尼达·卡瓦尼亚斯(José Trinidad Cabañas, 1805-1871),1852~1855年,他曾任洪都拉斯总统。
首府森松特佩克(Sensuntepeque)建于1550年,其名源于皮皮尔语的“Centzuntepec”,其中“centzunt”意为“400”,“tepec”意为“山”,全词义为“400座小山”或“多山”,意指该地区多山。
圣维森特省(San Vicente)位于萨尔瓦多中部,建省于1824年,其名源于首府圣维森特。
首府圣维森特建于1635年12月26日。当时,来自西班牙的50多户移民在阿卡瓦帕河边的坦普斯克山中建起村庄,取名圣维森特德洛伦萨纳(San Vicente de Lorenzana),以纪念莱昂克劳迪奥修道院院长圣文森特神父,圣维森特之名由此而来。
乌苏卢坦省(Usulután)位于萨尔瓦多东部,建省于1865年6月22日,其名源于首府乌苏卢坦。
首府乌苏卢坦“Usulután”之名源于纳瓦特尔语,意为“美洲豹猫之城”。词中“usulut”是“ucelut”的变异,意为“美洲豹猫”;后缀“tan”,意为“城”。美洲豹猫是当时居住在此地的部落的图腾。有人认为“Usulután”意为“多鬣蜥的地方”。
圣米格尔省成立于1824年6月12日,其名源于首府圣米格尔。
首府圣米格尔由路易斯·莫斯科索(Luis Moscoso)建于1530年5月8日,这一天正巧是大天使米格尔节(Arcángel Miguel),故取名为边疆的圣米格尔(San Miguel de la Frontera)。该城被誉为“东方战舰”和“东方珍珠”。
莫拉桑省(Morazán)位于萨瓦尔多东部,建省于1875年7月14日。1887年3月14日,国会下令将该省改为现名,以纪念中美联合主义者弗朗西斯科·莫拉桑(Francisco Morazán, 1792-1842)。莫拉桑是洪都拉斯人,曾任中美洲联合省(中美洲联邦共和国)最后一任总统。
首府圣弗朗西斯科戈特拉(San Francisco Gotera),简称戈特拉。戈特拉是土著伦卡语,意为“蛇山”,其中“got”意为“蛇”;“era”意为“山”。
拉乌尼翁省(La Unión)位于萨瓦尔多东部,建省于1865年6月22日,其名源于首府拉乌尼翁。
首府拉乌尼翁18世纪末曾名为圣卡洛斯港(Puerto San Carlos),以纪念西班牙国王卡洛斯三世(CarlosⅢ)。1824年,作为“大港”改名为中美洲联盟港(Puerto de La Unión Centroamericana)。1865年2月28日,获得圣卡洛斯德拉乌尼翁(San Carlos de La Unión)称号,简称拉乌尼翁(La Unión)。
8.危地马拉共和国
(1)国名
危地马拉共和国(República de Guatemala)位于中美洲西北部,东北部与伯利兹为邻,西部和北部同墨西哥相接,东南部邻近洪都拉斯和萨尔瓦多,南濒太平洋,东邻加勒比海。国名来源于首都名(详见下述国都)。
(2)首都名
危地马拉城(Ciudad de Guatemala)是该国和中美洲最大的城市,位于危地马拉中部的山谷中。1524年7月28日,西班牙殖民者建危地马拉城,当时取名圣地亚哥(Santiago),后改名为新危地马拉德拉亚松森(Nueva Guatemala de la Asunción),到后来只简称为危地马拉城,全称几乎被遗忘。关于危地马拉的得名,有以下几种说法。
其一,源于印第安阿兹特克语“Quauhtemellan”,意为“鹰族人的土地”,鹰为当地部落崇拜的图腾。危地马拉即是把原阿兹特克地名加以西班牙语化的结果。
其二,是印第安语“Uhatzmalha”的西班牙语译名,意为“喷水的山”,指阿瓜火山。阿瓜火山喷吐的岩浆曾像汹涌的洪水,淹没并毁灭了危地马拉城。后因地震,危地马拉城再次被毁灭。现在的危地马拉城是第三代城。
其三,是由当地土著名称“瓜特马样库阿乌”(Quauhtemallan, cu auh)转化而来,原意是“腐烂的树木”,后转意为“森林之地”“森林之国”,因古时该国山林面积占全国土地面积的2/3,也因首都周围有许多被当地纳瓦特尔人称为朽木的林木,故而得名。
其四,源于卡克奇克尔宫廷(Cakchiquel)当时的所在地即特查瓜特马兰(Techan Quatemalan)之名。
其五,源于印第安纳瓦特尔语的“瓜乌特马拉”(Guauhitemala),意为“森林之地”或“多林的地方”。
(3)省名和首府名
危地马拉共分为22个省。
上韦拉帕斯省(Alta Verapaz)位于危地马拉北部。西班牙殖民者抵达此地时,上韦拉帕斯省和下韦拉帕斯省一起被称为特苏卢特兰(Tezulutlán),或写成“Tuzulutrán”“Tucurután”“Tesulutlán”,意为“战争之地”。此名得来是因为当地土著人奋勇抵抗西班牙入侵者。后来,多明我会传教士巴托洛梅·德拉斯卡萨斯(Bartolomé de las Casas)通过传教欺骗土著人,使西班牙殖民者得以和平占领该地区,故取名韦拉帕斯(Verapaz)。“Verapaz”是“verdadera paz”的简称,意为“真正的和平”。因该省位于危地马拉北部,故称上韦拉帕斯省。
首府科万(Cobán)由多明我会传教士建于1543年,其名玛雅语意为“阴云密布之地”,因为该地经常下雨,特别是下毛毛雨,且常常持续多日。
下韦拉帕斯省(Baja Verapaz)位于危地马拉北部,其名来源同上述上韦拉帕斯省。因该省位于上韦拉帕斯省之下,故称下韦拉帕斯省。
首府萨拉马(Salamá)建于1550~1560年,其名源于基切语“Tzalamhá”。一说“tzalam”意为“监狱”,“há”意为“水狱”,全词义为“水狱”;一说“tzalam”意为“木板”,“há”意为“房”,全词义为“木板房”;一说“tzalam”意为“木板”,“há”意为“水”,全词义为“木板河”或“水上的木板”,原住民皮皮尔人经常用木板作为独木舟在河上划行。
奇马尔特南戈省(Chimaltenango)位于危地马拉中部,建省于1839年9月12日,其名源于首府奇马尔特南戈。
首府奇马尔特南戈由西班牙殖民者佩德罗·波托卡雷罗(Pedro Portocarrero)建于1526年。哥伦布发现新大陆前,此地区名为“Boko'b”,是原住民卡克奇克尔人(kaqchikel)所取,后改为现名,即纳瓦特尔语的奇马尔特南戈。“Chimaltenango”由“chimal”(盾)和“tenango”(围墙)两部分组成,全词义为“盾墙”,该城原为军事要塞。
奇基穆拉省(Chiquimula)位于危地马拉东部,建省于1839年,其名源于首府奇基穆拉。
首府奇基穆拉建于1821年,其名源于纳瓦特尔语的“Chiquimolín”,意为“朱顶雀”。
埃尔普罗格雷索省(El Progreso)位于危地马拉东北部,原名瓜斯塔托亚(Guastatoya),纳瓦特尔语意为“冷去暖来的地方”。1908年建省时取现名埃尔普罗格雷索,西班牙语意为“进步”。1919年改名为埃斯特拉达卡夫雷拉省(Estrada Cabrera),是以当时危地马拉总统埃斯特拉达-卡夫雷拉的名字为名。1920年该省被取消。1934年4月3日再建该省时,恢复埃尔普罗格雷索的名称。
首府瓜斯塔托亚(Guastatoya)之名来源见埃尔普罗格雷索省原名。
埃斯昆特拉省(Escuintla)位于危地马拉中南部,建省于1825年11月4日,其名源于首府埃斯昆特拉。
首府埃斯昆特拉之名源于皮皮尔语“Itzcuintlan”或“Itzcuintepeque”,意为“狗山”或“狗地”。当地土著人饲养大量南美大豚鼠用作食物,西班牙人把它同狗混淆起来,故用“狗山”或“狗地”命名该省。
危地马拉省(Guatemala)位于危地马拉中南部,建省于1825年。首府危地马拉城(Ciudad de Guatemala),也是危地马拉首都。其名来源见国名和首都名。
韦韦特南戈省(Huehuetenango)位于危地马拉西北部,建省于1866年5月8日,其名源于首府韦韦特南戈。
首府韦韦特南戈由贡萨洛·德阿尔瓦拉多(Gonzalo de Alvarado)建于1524年。史前该城是马姆领地的都城,称为奇纳布胡尔(Chinabjul),意为“峡谷之间”。西班牙殖民者抵达此地时,土著人称它为韦韦特南戈(Ueuetenango),一些人认为这是纳瓦特尔语,意为“老人的地方”;一些人认为这个词是生长在塞莱瓜河畔一种树的名称,在墨西哥称其为“ahuehuetle”。
伊萨瓦尔省(Izabal)位于危地马拉东北部,建省于1866年5月18日,其名源于巴斯克语。在巴斯克语中,“zabal”意为“宽的”,可能指该省所邻近的海湾十分宽阔。
首府巴里奥斯港(Puerto Barrios)是何塞·马里亚·巴里奥斯(José María Reina Barrios)将军1895年7月19日下令兴建的一座新城市,以其叔父胡斯托·鲁菲诺·巴里奥斯(Justo Rufino Barrios)将军之名命名。
哈拉帕省(Jalapa)位于危地马拉中南部,建省于1873年11月24日。其名源于首府哈拉帕。
首府哈拉帕建于1825年11月4日,其名源于纳瓦特尔语的“xal”和“pan”两个词,全词义为“沙之地”或“多沙水之地”。
胡蒂亚帕省(Jutiapa)位于危地马拉东南部,建省于1852年,其名源于首府胡蒂亚帕。
首府胡蒂亚帕建于1852年。一说“Jutiapa”由玛雅语“jute”(小蜗牛)和“apán”(河)组成,全词义为“小蜗牛河”;一说“Jutiapa”源于纳瓦特尔语“Xo-chiapán”,意为“花河”;一说源于制黏土器皿的匠人所用的词“enjutar”,意为“弄干”。
佩滕省(Peten)位于危地马拉北端,建省于1866年5月8日,其名意为“岛”。古时玛雅人称佩滕伊特萨湖中的岛为“佩滕”(Peten),后便成为该省名。
首府弗洛雷斯(Flores),玛雅文明时期该城曾名为诺赫佩滕(Noj Petén)、塔亚萨尔(Tayasal)等。1831年5月2日,危地马拉总统发布第6号令,宣布该城名为弗洛雷斯(Flores),以纪念该国副总统西里洛·弗洛雷斯(Cirílo Flores)。
克萨尔特南戈省(Quetzaltenango)建省于1845年9月16日,其名源于首府克萨尔特南戈。
首府克萨尔特南戈所在地最早的居民是马姆人(mam),他们称这个地方为“库纳阿”(Cunahá)或“库拉哈”(Culajá),意为“多水峡谷”。公元7世纪,基切人赶走马姆人占领此地。基切人称该城为“Xelahuh”和“Xelahúh Queh”,意为“有10只鹿的地方”,或意为“在10座山下”,所以,现在克萨尔特南戈也被称为“赫拉胡”(Xelajú)和“赫拉”(Xela)。佩德罗·德阿尔瓦拉多征服此地后,1524年5月7日正式在此地建城,用纳瓦特尔语取名为“Quezaltenango”,意为“格查尔鸟之地”,因为那里有许多格查尔鸟。1984年,危地马拉政府下令在城名中添加一个字母“t”,最终城名为“Quetzaltenango”。
基切省(Quiche)位于危地马拉西北部,建省于1872年。大多数人认为,“Quiche”(或k'iche')由“qui”(或ki)(许多)和“che”(树)组成,全词义为“森林、热带雨林或许多树木”。有些人认为,“k'iche’”意为“带刺的树林”。
首府圣克鲁斯德尔基切(Santa Cruz del Quiche)建于1539年,1825年10月12日成为基切省首府。圣克鲁斯德尔基切之名于1539年由弗朗西斯科·马罗金主教(Obispo Francisco Marroquín)所取,是基切语“Quiche”和天主教圣十字架(Santa Cruz)的结合。
雷塔卢莱乌省(Retalhuleu)位于危地马拉西南部,建省于1877年10月16日,其名源于首府雷塔卢莱乌。
首府雷塔卢莱乌建于1625年10月29日。雷塔卢莱乌(Retalhuleu)源于基切语,其中“retal”意为“标志”,“hul”意为“坑”,“uleu”意为“土地”,全词义为“土地的标志”。关于雷塔卢莱乌之名来源,还有一段传说。传说土著人要求佩德罗·德阿尔瓦拉多为他们的土地划界。阿尔瓦拉多举起剑在空中划了一个标志,指出右边的土地属马姆人,左边的土地属基切人,而界限就是尼尔河。
萨卡特佩克斯省(Sacatepequez)位于危地马拉中部,建省于1776年。其名源自纳瓦特尔语或皮皮尔语,其中“saca”意为“草”,“tepet”意为“山”,全词义为“草山”。
首府旧危地马拉(Antigua Guatemala)曾是危地马拉第三个首都。建于1543年,当时名为“非常忠实、非常高贵的洛斯卡瓦列罗斯德危地马拉圣地亚哥城”(Muy Leal y Muy Noble Ciudad de Santiago de los Caballeros de Goathemala),1773年的大地震使该城大部分建筑被毁,于是在埃尔米塔谷地兴建了新的首都危地马拉城。1774年重建后,该城被称为旧危地马拉。1979年,旧危地马拉被联合国教科文组织评定为世界文化遗产。
圣马科斯省(San Marcos)位于危地马拉西南部,建省于1866年5月8日。该地区原名为“埃尔巴里奥”(El Barrio),后因该地建立的天主教堂尊崇福音书作者之一圣马可(San Marcos Evangelista),该省名改为圣马可。
首府圣马科斯由西班牙殖民者胡安·德莱昂·卡多纳(Juan de León Cardona)建于1533年4月25日。
圣罗莎省(Santa Rosa)位于危地马拉东南部,建省于1852年5月8日,它是以在秘鲁出生的、美洲第一位女圣徒圣罗莎(Santa Rosa)的名字为名。
首府奎拉帕(Cuilapa)原名夸希尼基拉帕(Cuajiniquilapa),源于“Cuajinicuil”、“Quijinicuil”或“Cuajiniquil”,意为“库西内斯河”(Cushines),即“一种土生树的果实河”。
索洛拉省(Solola)位于危地马拉西南部,建省于1825年11月4日,其名源于首府索洛拉。
首府索洛拉建于1547年10月30日,原来称为“Tzolohá”和“Tzoloyá”,一说此名源于印第安玛雅人的基切语和特图希尔语,其意为“西洋接骨木水”;一说“Solola”源于卡克奇克尔语的三个词“tzol”、“ol”和“yá”。“tzol”意为“回到”,“ol”为“前置词”,“yá”意为“水”,全词意为“回到水边”。
苏奇特佩克斯省(Suchitepequez)位于危地马拉西南部,建省于1877年10月16日。其名源于纳瓦特尔语“Xōchitepēk”,“xōchi”意为“花”,“tepē”意为“山”,“-k”意为“在”,全词义为“在花山上”。
首府马萨特南戈(Mazatenango),其原名是基切语的“Kakolkiej”,“kakol”意为“土地”,“kiej”意为“鹿”,全词义为“鹿之地”。现名马萨特南戈(Mazatenango)源于纳瓦特尔语,也是“鹿之地”的意思,其中“mazatl”意为“鹿”,“tenango”意为“土地”。
托托尼卡潘省(Totonicapan)位于危地马拉西南部,建省于1872年8月12日。其名源于首府托托尼卡潘。
首府托托尼卡潘之名一说源于纳瓦特尔语的“totl”和“nicapan”,意为“鸟山”;一说源于纳瓦特尔语“atotonilco”或“totonilco”,意为“热水之地”;一说源于基切语“Chwi meq'ina”,意为“在热水上面”。原名奥特索亚(Otzoyá),意为“小鱼群”。
萨卡帕省(Zacapa)位于危地马拉东北部,建于1871年11月10日,其名源于首府萨卡帕。
首府萨卡帕之名由纳瓦特尔语的“zacatl”(草)和“apán”(在河上)组成,全词义为“在草河上”。