古代散文导读:先秦至魏晋南北朝
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第7章 生動的歷史故事

——《左傳·燭之武退秦師》

左傳[1]·燭之武退秦師[2]

晉侯[3]、秦伯[4]圍鄭[5],以其無禮於晉[6],且貳於楚[7]也。晉軍函陵[8],秦軍氾南[9]。

佚之狐[10]言於鄭伯[11]曰:“國危矣!若使[12]燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭[13]曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已[14]。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之[15]。

夜縋[16]而出。見秦伯曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事[17]。越國以鄙遠[18],君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰[19]?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭[20]以為東道主,行李[21]之往來,共[22]其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜[23]矣,許君焦、瑕[24],朝濟而夕設版[25]焉,君之所知也。夫晉,何厭[26]之有?既東封鄭[27],又欲肆其西封[28]。若不闕秦[29],將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!”

秦伯說[30],與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍[31]之,乃還。

子犯[32]請擊之,公曰:“不可。微夫人之力不及此[33]。因人之力而敝之[34],不仁;失其所與,不知[35];以亂易整,不武[36]。吾其還也[37]。”亦去之[38]。

註釋

[1]《左傳》:原名《左氏春秋》,又稱《春秋左氏傳》。相傳是春秋末年魯國史官左丘明為解釋孔子的《春秋》而作。它起自魯隱公元年(前722年),止於魯哀公二十七年(前468年),通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目。

[2]《燭之武退秦師》:這是載於《左傳·僖公三十年》的一段歷史故事,題目為後人所起。公元前630年,秦、晉合攻鄭國,鄭國危在旦夕,只得派燭之武前去與敵國交涉。

[3]晉侯:即晉文公,因封爵為“侯”,故稱“晉侯”。周代封建制,諸侯有公、侯、伯、子、男五等爵位。

[4]秦伯:即秦穆公,因封爵為“伯”,故稱“秦伯”。

[5]鄭:國名,國都在今河南省新鄭縣。

[6]以其無禮於晉:指晉文公流亡時,路過鄭國,鄭國沒有接待他。倒裝句結構,即“於晉無禮”。以,連詞,因為。其,代詞,指鄭國。於,介詞,對。

[7]貳於楚:貳,從屬貳主。這裏指鄭國既與晉國結盟,但又歸附楚國。

[8]晉軍函陵:晉軍駐紮在函陵。軍,名詞作動詞,駐軍。函陵,鄭國地名,在今河南新鄭北。

[9]氾南:鄭國地名,在今河南中牟縣南。氾(fán),粵音泛。此地疑指汜水之南,汜水流經河南省,古代文獻常把“汜”、“氾”二字混淆。汜(sì),粵音祀。

[10]佚之狐:鄭國大夫。佚(yì),粵音日。

[11]鄭伯:鄭國國君,即鄭文公。

[12]若使:假如派遣。

[13]辭:推辭。

[14]無能為也已:不能做些甚麼了。已,語氣詞,同“矣”,了。

[15]許之:答應他。

[16]縋:用繩繫着他使下墜。縋(zhuì),粵音罪。

[17]敢以煩執事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您。這是客氣的說法。執事,執行事務的人,對秦國將士的敬稱。

[18]越國以鄙遠:越過別國而把遠地(鄭國)當作邊邑。越,越過。鄙,邊邑;這裏作動詞用,即把它作為邊邑。

[19]焉用亡鄭以陪鄰:怎麼要用滅掉鄭國來給鄰國增加(土地)呢?焉,疑問詞,哪裏、怎麼。以,來。陪,增加。鄰,指晉國。

[20]舍鄭:放棄(攻打)鄭國。舍,同“捨”。

[21]行李:行人之官,即出使外國之使節,又作“行吏”。後世引申為旅客所帶的隨身用品。

[22]共:同“供”,供給。

[23]嘗為晉君賜:曾經給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護送晉惠公回國)。嘗,曾經。為,給予。賜,恩惠。

[24]焦、瑕:晉國的兩個城,均在黃河西。

[25]朝濟而夕設版:(晉惠公)早上渡過黃河(回國),晚上就築城防禦。濟,渡河。設版,指築牆設防。版,築土牆用的夾板。

[26]厭:通“饜”,滿足。

[27]東封鄭:在東邊使鄭國成為晉國的邊境。封,疆界,這裏作用動詞。

[28]肆其西封:擴展它西邊的疆界。指晉國滅鄭以後,便會向西圖謀秦國。肆,延伸,擴張。

[29]闕秦:削弱秦國。闕(jué),粵音決,削減、毀壞。

[30]說:同“悅”。

[31]戍:守衛。

[32]子犯:狐偃,字子犯,是晉文公的舅舅,曾追隨晉文公流亡國外,後輔助他回國登位,並建立霸業,是晉文公的首席謀士。

[33]微夫人之力不及此:假如沒有那個人的力量,我是不會到這個地步的。微,非、不是。夫(fú),粵音乎,指示代詞。夫人,那人,指秦穆公。晉文公在外流亡十九年,最後到了秦國,由秦穆公派兵護送他回國為君。

[34]因人之力而敝之:依靠別人的力量,卻反過來損害他。敝,損害。

[35]失其所與,不知:失掉自己的同盟者,是不明智的。與,結交,親附;與國即同盟的國家。知,同“智”,明智。

[36]以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力時所應遵守的準則。

[37]吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。

[38]去之:去,離開。之,代指鄭國。

導讀

春秋戰國時代的散文作品,除了諸子百家的哲理散文大放異彩,另一種重要文類就是歷史散文。這時期最有名的歷史書是孔子所編的《春秋》。其實自周代起各諸侯國都有史官記錄當時發生的事件,“春秋”一詞代表一年四季,因此當時的歷史書都通稱“春秋”。孔子所編《春秋》原是魯國的歷史記錄,孔子加以整理作為學生的教材,後來成了讀書人必讀的經典,“春秋時代”的得名也是取自這部書。《春秋》記載了從魯隱公元年(前722年)至魯哀公十四年(前481年)的歷史,是中國現存最早的一部編年體史書。

孔子所編《春秋》的特點是“言簡意賅”,記載二百四十二年的歷史只用了一萬八千字,很多事件只有標目,但語焉不詳。於是後來又出現了以《春秋》為綱目,就各事件加以說明或補充的“傳”,像現在仍流傳的《春秋公羊傳》、《春秋穀梁傳》和《春秋左氏傳》,並稱“春秋三傳”,其中以《春秋左氏傳》最為人稱頌。

《春秋左氏傳》原名《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》,簡稱《左傳》。以前相傳《左傳》是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作,但也有人認為它實質上是一部同樣根據魯國歷史而獨立撰寫的史書。《左傳》所記從魯隱公元年(前722年)至魯哀公二十七年(前468年),與《春秋》相若,但全書共十八萬字,字數是《春秋》的十倍。《左傳》內容包括諸侯國之間的聘問、會盟、征伐、婚喪、篡弒等,就各國政治、經濟、軍事、外交和文化方面作記述和評論,對後世史學和文學都有重要影響。

這裏介紹《左傳》一篇記述外交事件的《燭之武退秦師》。這段歷史故事載於《左傳·僖公三十年》,題目是後人所加。公元前630年,晉、秦兩國聯合攻打鄭國。鄭國危在旦夕,只得派人到敵營進行交涉。燭之武承擔了這個艱巨的任務,終於成功說服秦國退兵,迫使晉軍也不得已撤退,最後解除了國家的危機。

篇章第一段交代事件的緣起。晉文公和秦穆公聯合起兵圍鄭,因為鄭國對晉無禮,而且依附楚國。這裏說兩國出兵的原因有兩個,一是當年晉文公流亡路過鄭國時,鄭國並沒有禮待他;二是在僖公二十八年(前632年)的晉、楚“城濮之戰”中,鄭國曾出兵幫助楚國。結果楚國在“城濮之戰”中大敗,鄭國知道形勢不妙,立刻派人出使晉國,與晉修好。不過,晉國仍在兩年後發兵攻鄭。秦國則是晉國的盟友,應晉國之邀共同去攻擊另一個陣營的國家,目的是為了擴展自己的勢力。當時兩軍已進駐鄭國的領地,晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾南,鄭國形勢十分危急。

第二段寫鄭國的對策。鄭國的大夫佚之狐對鄭文公說,如果能派燭之武往見秦君,必可使他退兵。鄭文公依從他的意見,打算派燭之武當說客。燭之武卻推辭,說自己壯年的時候尚且不如人,現在年紀大了,更不能做些甚麼。篇中雖然沒有介紹燭之武的背景,但在人物的對話中,已可領略到他們之間的關係。燭之武應是難得的人才,但一直不受重用,到了危急關頭,由於佚之狐的舉薦,鄭文公才起用他。當然燭之武感到不是味兒,說出了推辭的話。我們看到鄭文公也是勇於承認錯誤的人,他立即向燭之武道歉,承認不能及早重用他是自己的過錯,又向他曉以大義,說如國家滅亡,對他也是不利的。燭之武被鄭文公說服,答應當說客。

第三段是游說的內容。燭之武在夜裏以繩子吊下城牆而出,從這舉動可見這次出訪是秘密地進行的。他見到秦穆公,並沒有為鄭國懇求他退兵,反而以秦國的利益角度為他做分析。他說鄭國在兩強國圍攻下,知道必亡。可是亡鄭對秦並沒有好處,因為晉在秦和鄭兩國之間,秦國幫助晉國攻打鄭國,即使戰勝也難以把鄭的土地納入秦國版圖。如果滅了鄭國,也只是讓晉國得益,使它的領土大增。而當你的鄰國越強大,自己的勢力就相對越薄弱。相反,如保留鄭國,它可以作為秦國在往東路上的盟友,讓秦國使者在來往路上得到供應,對秦國而言也沒有害處。燭之武接着指出晉國的野心和與秦國的矛盾。秦穆公對晉國兩代君主有恩,曾派人護送晉惠公回國即位,晉惠公答應把焦和瑕兩個城池給秦,但他回國後卻食言,派兵防衛兩個地方而不予秦國。燭之武認為晉國貪得無厭,當它吞併了東面的鄭國,便會向西擴展它的勢力,到時它只會掠奪秦國的土地。因此,這次攻鄭是損害秦國而裨益晉國之舉,這樣吃虧的事只有秦穆公會做。

秦穆公聽到燭之武的一番話後很高興,答應與鄭國結盟,並派三位將領守衛鄭國,然後退兵回國。晉國主將狐偃看到秦國背棄與晉的結盟,請晉文公發兵與秦對戰。晉文公卻不想破壞與秦的友好關係,認為自己靠秦穆公的幫助才有今天,如反過來攻打秦軍,就是不仁;兩個盟友國翻臉,由朋友變為敵人,就是不智;以混亂相攻伐取代聯合一致,是不符合武德的。因此晉軍也退兵回國。

這篇章讓我們看到燭之武在國家危急之際,如何以個人的機智和辯才,不費一兵一卒而令秦、晉兩個大國退兵,解救了國家。他採用極其高明的游說方法,面對強大的霸主,並沒有搖尾乞憐,而是看準了他們這次出兵的目標和矛盾,以分化離間的方法,把他們逐一擊破。秦、晉兩國大軍壓境,鄭國絕無抵擋之力。不過,這次戰役的發動者是晉國,有意掠奪鄭國的土地來擴展勢力。秦國只是受晉國邀請而出兵的盟友,並沒有強烈的滅鄭意圖。燭之武看準了這種形勢,特別向秦伯分析滅鄭對秦無益兼且有害,更提出鄭國可作為秦國的東道主,拉攏他反過來保護鄭國。秦的勢力足以和晉抗衡,迫使晉國忌秦而退兵。從這連串角力,我們看到春秋時期各國之間的複雜形勢,以及利害衝突的矛盾。

這一段歷史記錄篇幅很短,所交代的事件有條不紊,用字簡潔而內容豐富,人物性格突出。篇中以人物對話為主,在對話之間已顯示了事件的來龍去脈,以及各人之間和國家之間的複雜矛盾關係。對話也使人物性格活靈活現。燭之武的識見、機智和膽色在短短一番話中表露無遺;鄭文公和晉文公的話也反映了作為諸侯國主的氣度。《左傳》雖然是一部歷史著作,但與其他同期散文相比,可說是文學性最強的。它的敘事能力、場面描寫和人物刻畫都十分出色,對後世的歷史作品,甚至傳記、小說等都有深遠的影響。